Архив рубрики: Корки

Прикольная примочка

Однажды на журфаке я писала курсовую работу на тему… не помню формулировку точно, но что-то вроде «Сочетаемость прилагательных и существительных на страницах газет». И были там разные смешные примеры. «Хвостатое кабаре» — про театр обезьян, или «Музыкальные чипсы не для интеллектуальных желудков» и т.д. и т.п. Среди всех этих примеров была «Законодательная примочка». Речь в статье с таким названием шла о какой-то поправке к закону.

Обсуждаю свой курсовик с почтенной преподавательницей Ниной Дмитриевной Бессарабовой. Доходим до «примочки», и тут она мне говорит: «Ксения, а почему же вы не выписали из словаря значение этого слова?» Я говорю, что выписала. Она мне: «Вы выписали неправильное, на самом деле примочка означает компресс». Я деликатно пытаюсь объяснить, что Нина Дмитриевна немного отстала от жизни, и у этого слова давно есть другое значение. Привлекаю на помощь всю мимику и жесты – она значения не понимает.

К диалогу уже с любопытством прислушивается вся кафедра, в какой-то момент молодые и убеленные сединами преподаватели, как по команде, начинают выкрикивать: «Это фишка! Это фенька! Это прибамбас…» Нине Дмитриевне становится еще хуже…  Наконец, она понимает (или делает вид), оживляется и просит заодно объяснить ей значение слов «прикольный» и «прикол». Ей говорят, что прикольный – значит смешной или просто хороший. Нина Дмитриевна, после продолжительного раздумья: «Значит, если я пойду в театр на хороший спектакль, я приколюсь?» Немая сцена…