Архив рубрики: Статьи

Воскресный лытдыбр

Здравствуйте! В эфире программа «Воскресный лытдыбр» и я, ее ведущая, Ксения Туркова. В ближайшие минуты мы расскажем вам о том, чем запомнилась эта лингвистическая неделя.

  • Массовая драка в центре Москвы. Любителя Интернет-сленга избили словарями Ожегова прямо на улице.
  • Послание доставляет, комменты жгут. Дмитрий Медведев сегодня обратился к Федеральному собранию и пообещал сделать Твитер патриотичным.
  • Новая мера от нового мэра. По распоряжению Сергея Собянина в Москве спешно сносят кафе с wi-fi , чтобы они не портили облик русского языка.
  • Френды нам не друзья! Банду Твиттера под суд! С такими лозунгами вышла сегодня на улицы проправительственная молодежь. Лингвистическая оппозиция в ответ устроила Марш несогласных.

Теперь обо всем подробнее. С травмами средней степени тяжести попал сегодня в больницу 20-летний житель Москвы, студент МГУ. На юношу напали прямо на улице и нанесли ему побои увесистыми словарями русского языка. Сам пострадавший не понимает, что вызвало эту вспышку ярости. По его словам, он вышел из здания университета после занятий и направился к метро. Цитата: «Я мирно прогуливался с айфоном в руках, писал посты в ЖЖ, ставил лайки в фэйсбуке, твитил и ретвитил в Твиттере, а по телефону рассказывал приятелю, сколько народу меня уже зафолловило. Все произошло очень неожиданно». Юноша утверждает, огромная толпа людей со словарями наперевес напала на него буквально через секунду после того, как он произнес слово «зафолловить». С криками: «Мы тебя щас так отфолловим, всю жизнь на словари работать будешь!» они набросились на студента. В дело вмешалась милиция, и нападавших задержали. Ведется расследование.

Не допустить подобных проявлений языкового экстремизма призвал сегодня в своем послании к Федеральному собранию президент Дмитрий Медведев. По его словам, необходимо воспитывать в гражданах толерантность, однако до определенной границы. Президент напомнил, что сам является активным блогером и регулярно что-то твитит и постит, за что не раз подвергался критике. Главной темой послания Медведева стал курс на модернизацию Интернет-языка. Он пообещал, что лично наведет в нем порядок  и обязал специальную комиссию придумать  русскоязычные аналоги всем иноязычным интернет-терминам. Кстати, работа в этом направлении уже началась. Так, в одном из российских регионов все записи чиновников в микроблогах стали называть «ляпами», вместо «твитнуть» там говорят «ляпнуть», что очень точно отражает характер некоторых заявлений.

Прощай, вай-фай! Вслед за палатками с улиц Москвы могут исчезнуть  все кафе, где есть беспроводной доступ в Интернет. По крайней мере, такое распоряжение планирует выпустить мэр столицы Сергей Собянин. Как стало известно нашей телекомпании, накануне к новому градоначальнику обратилось Общество лингвистического целомудрия. Его активисты грозят приковать себя наручниками к дверям всех кофеен и ресторанов , где есть услуга с ненавистным русскому уху названием. Сам Собянин в программе «Фэйсбуком к городу» уже заявил, что с позицией активистов Общества согласен. По его словам, такие услуги побуждают молодое поколение пользоваться Интернетом и, засиживаясь в кафе, переписываться с друзьями, нарушая всякие нормы русского языка и портя тем самым его исторический облик.

Триумфальная площадь сегодня вновь превратилась в поле битвы.  Активисты проправительственных молодежных организаций вышли на улицу и потребовали развернуть массированную атаку на Интернет-жаргонизмы.  По их мнению, буквально гибнущий под влиянием Интернета русский язык может спасти только вмешательство президента и премьера.  Участники акции устроили настоящий перформанс – топтали портреты блогеров, бросали ноутбуки в костер и скандировали: «Позор фейсбукнутым!» В свою очередь, лингвистическая оппозиция решила устроить свой, альтернативный митинг и защитить Интернет-пользователей. Акция прошла под названием «За ваши и наши морфемы!».  Главные требования оппозиционеров – выпустить Интернет-заключенных, обеспечить независимость словарей и свободу выражений.  Митинг оппозиции не был санкционирован, и всех забрала милиция.

И в конце выпуска о новом шпионском скандале. В России разоблачили крупную сеть американских шпионов, они с треском провалили свое задание. Как стало известно из заслуживающих доверия источников, разведчики хитростью и обманом пытались внедрить в русское языковое пространство свой лексикон, насыщенный англицизмами. Впрочем, как пишет западная пресса, на родине несостоявшихся шпионов встретили буквально овациями. А главную разведчицу, молодую американку, уже снял в эротической фотосессии журнал «Тайм». На обложке она совершенно обнажена и прикрыта лишь словарем трудностей русского языка.

Это была программа «Вечерний лытдыбр» и я, ее ведущая Ксения Туркова. Я с вами на этом прощаюсь. Как будут развиваться события в Интернете, покажет время. А пока – велкам и инджой!

Хорек — хороший человек

Неприметное слово, обозначающее род млекопитающих семейства куньих, в последний месяц внезапно приобрело политическую окраску. Противники «несогласных» получили, будто в подарок, новое определение, которое могут использовать против своих оппонентов, — хорьки. Именно этим словом обзывал участников очередной акции в защиту 31 статьи Конституции РФ так называемый «жемчужный прапорщик» (еще одно словосочетание, обогатившее в эти дни наш образный словарь). Акция проходила в Петербурге, возле Гостиного двора. Когда сотрудники милиции по традиции начали задерживать митингующих, один из представителей правопорядка, потеряв контроль над собой, начал избивать мирных граждан (одному разбил голову в кровь, у другого – сотрясение) и обзывать их хорьками. Все закончилось роликом в Интернете, который за считанные дни превратился в бестселлер, и уголовным делом по факту превышения полномочий. А слово «хорьки» как оскорбление прочно вошло в лексикон журналистов.

Сайт Пофене.ру решил разобраться, является ли это слово действительно обидным, что оно означает на жаргоне и не перепутал ли чего товарищ прапорщик.
Итак, открываем Большой словарь русского жаргона В.М.Мокиенко и Т.Г.Никитиной. У слова «хорек» там – целых 8 значений! И все – с разными пометами. Первая помета – арестантское. Хорек – это осужденный, делающий подкоп за вознаграждение. Если представитель правопорядка употребил слово именно в этом значении, это может означать следующее: а) он выдает желаемое за действительное, называя участников акции уже осужденными; б) обвиняет их в том, что они защищают Конституцию («делают подкоп») небескорыстно . Так недалеко и до судебного иска с обвинением в клевете! Читайте словари, товарищи милиционеры.
Второе значение снабжено пометой «уголовное». Хорек – это вор, совершающий кражи домашней птицы. Тут снова обвинение, причем в воровстве. Правда, с ситуацией оно никак не вяжется, и даже аллегорическое объяснение такому употреблению слова в описываемом нами контексте найти трудно. Кстати, это же значение слова находим и в словаре тех же авторов (Мокиенко, Никитина) под названием «Русское сквернословие».
Под номером 3 снова уголовный жаргон, на сей раз с пометой «шутливое». Хорьком, утверждают авторы словаря, называют любителя поспать. Даже выражение существует: «хорька давить». Может быть, добрый прапорщик как раз хотел обвинить оппозицию в бездействии и требовал от нее более активных деяний? А мы его просто не поняли? Продолжим разбираться.
Цифра 4 в нашем списке имеет сразу 2 пометы: молодежное, шутливо-ироничное. Хорьком, согласно словарю, называют – внимание! – проститутку, девушку легкого поведения. А выражение «пойти на хорек» означает «отправиться куда-либо в поисках любовных приключений» (уж не знаю, можно ли сюда отнести всем хорошо известную пешую эротическую прогулку…). Если предположить, что милиционеру приглянулось именно это значение слова, то мы увидим, что дело снова пахнет оскорблением чести, достоинства и деловой репутации. Получается, что же, манифестанты – проститутки?
Впрочем, это не самое экзотическое определение столь детально рассматриваемого нами существительного. Оказывается, хорьком можно именовать любовника или любовницу! И тут ситуация меняется на 180 градусов. Может быть, «жемчужный прапорщик» просто так проявлял свои чувства к ближнему, признавался в любви? А кого люблю, как известно, того и бью, как гласит поговорка.

Хорек
Хорек

Но не будем останавливаться на достигнутом и пойдем дальше (в пешую эротическую прогулку). Под номером шесть уютно расположился прием олицетворения. Хорек, читаем в словаре, это мужской половой орган (употребление слова именно в этом значении я действительно встречала в книге Владимира Сорокина «День опричника»). Не будем исключать из нашего расследования и эту версию. Но, конечно, в этом случае найти объяснение будет нелегко. Что имел в виду блюститель правопорядка? Желание оппозиционеров твердо стоять на защите рубежей Конституции? Но это, скорее, хорошее качество…
Наконец, остаются два значения. Одно снабжено пометой «студенческое» и означает всего-навсего оценку «хорошо», по созвучию. И тут мы снова можем заподозрить сотрудника милиции в тайном сочувствии митингующим: он просто одобрил их действия, сказал: «Хорошо».
Поэтому и последнее значение в этом списке кажется таким логичным. Хорек, утверждают авторы словаря, это просто «ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК». А хороших людей, как известно, должно быть много. Особенно 31 числа в известных всем местах…
Что же касается ассоциаций, которые вызывает существительное «хорек», то их ряд, как показал проведенный мною в ЖЖ мини-опрос, таков: хорек быстрый, вонючий, пушистый, длинный, пронырливый, юркий, хитрый, забавный, тощий, наглый и жестокий. Причем свойство «вонючий» указали почти все опрашиваемые. Именно это свойство – вонючесть – стоит на первом месте и в словаре «Русское сквернословие»: хорек – грязный, нечистоплотный человек, постоянно портящий воздух. Но вряд ли именно это качество имел в виду милиционер. Хотя, как видим, слово «хорек» все-таки является бранным, раз уж попало в такой словарь. Как говорит сам автор словаря профессор В.М. Мокиенко, «бранная зона анимализмов, из которой хорёк вырос, сделала из него спецбрань. А у американцов его родственник по вонючести – скунс».
Кстати, любители спектакля «День радио» и одноименного фильма помнят, что среди «терпящих бедствие» животных фигурировал «хорек-паникер, он же хорек-вонючка». Может быть, знаменитый прапорщик — всего-навсего фанат известной комедии?
Как видите, предположений так много, что без официальных объяснений не обойтись. Так что придется нашему пока безымянному герою (а его так и не могут опознать, несмотря на особые, жемчужные, приметы) уточнить уже без дубинки: так что он все-таки имел в виду, называя собравшихся хорьками?

[note]

Мнение эксперта

Анатолий Баранов,  профессор Института русского языка Российской академии наук: «В данном случае прапорщик выступил как настоящий демиург, творец языка. Он придал слову «хорек» новое значение, которого нет в словарях, и проявил, таким образом, своеобразное языковое творчество».[/note]

Сериал «Школа»: языковой портрет школьника

Сериал "Школа", Первый канал«Четырехстопный ямб мне надоел», не могу больше смотреть сериал «Школа», хотя сначала решила не пропускать ни одной серии — в том числе и для того, чтобы собрать побольше языкового материала. Терпеливо занималась этим на протяжении всех  серий. Урожай небогатый, экземпляры картотеки стали повторяться. Да и сюжет приобрел угрожающую для рейтинга Первого канала структурную рекурсивность: сюжетные ходы и даже фразы повторяются, уже раскрытые псевдоинтриги как ни в чем не бывало возникают заново.  За все время, что идет фильм, бойкот кому-то из героев объявляют уже в третий раз; новый историк с завидным постоянством шутит про Гитлера и кружок СС в адрес географа-националиста; девочку с козявками все так же скучно и однообразно высмеивают, ну и далее по тексту (сценарию).

Энциклопедией жаргона «Школу» не назовешь. На каждую серию — по несколько «блинов«, «чуваков» и каких-нибудь «ништяков«, вот и весь урожай. Почему «школьников» тут же обвинили в том, что они говорят сплошь на сленге, непонятно. Вероятно, это с такими заявлениями поспешили те, кто сериал вообще не смотрел. Кстати, согласен с этой точкой зрения и известный жаргонолог, автор словарей сленга, профессор Валерий Мокиенко. Он, мягко говоря, не поклонник «Школы», но все же не поленился и специально посмотрел 15 серий, чтобы принять участие в передаче «Московский типун» как раз на эту тему. По словам В.М.Мокиенко, авторы диалогов очень сильно обеднили жаргонный ряд — если уж решили рисовать портрет школьника, то надо было хоть словари почитать. Интересного языкового материала в сериале действительно нет, признает лингвист и припоминает разве что уже упомянутый мною «блин». С ним согласны и обычные школьники. Еще одна гостья «Московского типуна», одиннадцатиклассница Даша Синицына (школа 1811) говорит, что манера речи сверстников  в сериале воспроизведена ОЧЕНЬ похоже, но вот оргинального школьного жаргона маловато! Даже любимый школьниками «пипец» как-то затерялся. В то же время один из сценаристов «Школы» Иван Угаров с этим не согласен. По его словам, создатели стараются продумывать речевые характеристики и наделять каждого персонажа индивидуальной манерой излагать свои мысли. Кстати, со словарями сценаристам пришлось-таки знакомиться. Речь тут, прежде всего, о компьютерном жаргоне. Главная героиня сериала, Аня Носова (Валентина Лукащук) много времени проводит в Интернете. Поэтому актрисе пришлось осваивать незнакомую лексику, к примеру, выражение «отправить в бан«. Впрочем, стоит признать, что и компьютерного жаргона в сериале очень мало. Лишены также своих «словечек» и представители молодежных субкультур, в частности эмо. Жаргонно бедными выглядят скинхеды. Подозреваю, что в реальной жизни свой профессиональный жаргон есть и у учителей, но о нем авторы тоже забыли. Впрочем (на мой взгляд!) эффекта достоверности, которого удалось достичь Гай-Германике, все это не умаляет.

Но некоторые выражения, помимо «блинов» и «чуваков» я все же в сериале заприметила. Например, довольно популярное и при этом не избитое (простите за невольный каламбур!)  «получить по щам«. Его периодически употребляют герои.

После того, как один из учеников попал на велосипеде под машину, своему однокласснику он рассказал о последствиях так: «Велик в кал!»  Слово «кал» в своем жаргонном значении (синоним — «отстой») сейчас является довольно ходовым, причем не обязательно в среде подростков. Любопытно, что, если набрать это слово в Яндексе и нажать вкладку «по блогам», одним из первых в списке появляется отзыв на сериал «Школа»: «Ненавижу Германику, что сочинила этот кал…»  Употребляется это существительное также с предлогом «в», например: «убиться/уделаться в кал», то есть напиться. Можно без глагола: «Он вчера был в кал!» (синонимы в данном случае — в хлам, вдрызг и т.д.)

Другое сериальное выражение показалось мне уж совсем оригинальным. Одноклассники спрашивают у Миши Дятлова (актер Константин Поярков), влюбленного в главную героиню: «Ну ты что, уже лизуна ей замутил?» (в значении «поцеловал»). Выражение «замутить лизуна» — не очень популярное. Если набрать это выражение в поисковике, увидим, что, о крайней мере, в Интернет-среде оно употребляется крайне редко. Интересно, это находка сценаристов или импровизация актеров (известно, что они почти не играют по тексту, добавляя много реплик «от себя»)? Забавно, но выражение «дать лизуна» отмечено даже в словаре Даля в значении «ударить» или «сбежать». Например: «Он дал лизуна» —  то есть сбежал, удрал. Или: «Я ему дал лизуна» — то есть ударил.

Судя по всему, авторы сериала ударяются в две крайности: либо используют, если так можно выразиться, «нейтральный жаргон», то есть выражения, которые известны всем, избиты, затерты и вряд ли могут составить речевую характеристику; либо «вынимают» из словарных тайников какие-то редко употребляемые сочетания слов. Не хватает слов и словечек, которые могли бы закрепиться за каждым из героев (ну или только за главными) и которые стали бы, возможно, источником цитат, а, соответственно, и большей узнаваемости сериала.

В любом случае обвинения школьников — реальных и сериальных — в том, что они не знают ничего, кроме сленга, абсолютно беспочвенны. Как раз сленга-то в сериале и не хватает. А вот речевая культура подростков в целом — это действительно повод для разговора. Но это уже совсем другая история…

Разгильдяй хуже татарина?

Кадр из фильма "Операция «Ы» и другие приключения Шурика"Лучшие контекстные индикаторы – это поисковые системы. Набираем в строке поиска слово «раздолбайство» и почти что напротив каждой – за редким исключением – ссылки видим  фамилию президента. «Медведев: раздолбайство превратилось в национальную угрозу». Или: «Президент причислил раздолбайство к национальным угрозам».  Это – отклики на трагедию в Перми, пожар в ночном клубе «Хромая лошадь». Чуть позже некоторые СМИ внесут интеллигентную стилевую правку – вместо нарочито сленгового «раздолбайства» напишут нейтральный синоним, слово-прообраз – «разгильдяйство».  В самом существительном «раздолбайство» как будто чувствуются равнодушные последовательные удары – словно кто-то методично и холодно, находясь в абсолютно здравом уме, уничтожает, рубит на куски защитную пленку, которая его окружает и спасает, становясь одновременно беспомощным и глупо бесстрашным. Есть и другие синонимы, куда менее приличные, но они, на мой взгляд, не так точно обозначают эту особенность «загадочной русской души». Не слышно этих глухих ударов и в «разгильдяйстве» — слове, которое и породило весь этот ряд синонимов, от нейтральных до обсценных.

Если говорить о происхождении, то с «раздолбайством» все понятно, тут совершенно явственно виден корень «долб», или глагол «долбить». С  матерным «расп…дяем» тоже все ясно. А вот кто такой «разгильдяй»? И что в таком случае означает слово «гиль» (если конечно, рассматривать как корень именно его, следуя вышеозначенной модели)? И какой смысл изначально вкладывался в это слово, в частности в его приставку – «раз-» в смысле «разжалованный откуда-то» или «раз- » в смысле «разошелся, разбуянился»? Версий несколько.

В этимологическом словаре Фасмера сказано, что слово это изначально могло быть вовсе не существительным, а повелительным наклонением глагола. Так же, как форма «разгуляй» превратилась в обозначение увеселительного места, а «растрепаем»стали называть растрепу, оборванца. Но в таком случае все равно возникает вопрос: а что же тут за корень? Тут вероятно влияние слова «гиль» в значении «путаница, чушь, неразбериха». Действительно, в словаре Даля находим: гиль – смута, мятеж, скопище. Например, «пришли гилем». В словаре Ушакова значение уже другое: гиль – чепуха, вздор. Вот, например, каламбур: «Ты вовсе не нигилист, а весьма порядочный гилист». Словом, если следовать этой версии, получается, что «разгильдяй» — если рассматривать его как глагол —  значит что-то вроде «расшевели-ка», а если как существительное  — человек, который постоянно несет чушь, ерунду.

Впрочем, известный советский лингвист А.И.Попов в книге «Из истории лексики языков Восточной Европы»  указывает: не исключено, что за корнем и не надо далеко ходить.  Нарицательное «разгильдяй» может быть образовано от собственного «Уразгильды» или «Уразгильдей», то есть татарского имени. Правда, кто был этот таинственный  Уразгильды, никто не знает.

И, наконец, самая распространенная и, на мой взгляд, самая правдоподобная версия. Слово, по всей видимости, происходит от слова «гильдия». То есть «разгильдяй» — тот, кого исключили из гильдии за неуплату повинностей. Хотя и тут имеется нестыковка. Дело в том, что в России термин «гильдия» был введен при Петре Первом.  А примеры имен и фамилий «Разгильдеев», «Разгильдей» гораздо старше. Например, есть упоминания о некоем Разгильдее в Коломне (1577) и енисейский казак Разгильдеев (1677). И тут снова выглядывает татарский след. В документе 1614 года значится темниковский татарин Бегит Розгильдеев (Архив Мордовского научно-исследовательского института).  Не исключено, что тут, как и во множестве других случаев, сработала смешанная этимология – одна линия развития слова наложилась на другую. И если верить всем версиям сразу, получается, что одна из главных, реализованных, угроз в нашей истории – татаро-монгольское иго – породило обозначение для другой, чисто русской – разгильдяйства и его многочисленных синонимов.

Ментовские игры

«За «мента» ответишь!», — сказали  барнаульской пенсионерке Анне Дмитриевне Пономаревой ее соседи – милиционеры.  Слово из четырех букв, с помощью которого женщина обратилась к ним в записке, показалось оскорбительным. Поруганную честь истцы на букву «м» оценили в 40 тысяч рублей. Анна Дмитриевна в ужасе – как она отдаст эту сумму со своей ничтожной пенсии? Тем более, что обижать соседей она вовсе не хотела, просто напомнила семейной паре о том, что настала их очередь убирать квартиру. «Менты, когда в коридоре полы мыть будете? Уже месяц как не моете. Вам не стыдно?» — такая записка появилась в дверях у милицейской четы. Спустя несколько дней за автором пришли соседские коллеги.

См. газету «Труд», 2.02.10, «Оскорбление «ментом»»

Впрочем, эксперты говорят, что доказать оскорбительность слова «мент» будет очень трудно – оно балансирует как раз на той тонкой грани, которая отделяет фамильярность от речевой агрессии. Чтобы не быть голословной, подкреплю это высказывание выдержками из словарей. Большой словарь жаргона В.М.Мокиенко и Т.Г.Никитиной снабжает это существительное пометой «молодежное», а Словарь современного русского города под редакцией Б.И.Осипова – пометами «фамильярное», «просторечное». Нет никаких оскорблений.  И, словно в подтверждение, сразу приходят на ум названия известных фильмов, где этим словом называются совсем не отрицательные герои: «Менты. Улицы разбитых фонарей», «Авария – дочь мента» и др.

Откуда же взялось само это слово — «мент»? На единственную – и правильную – версию можете даже не рассчитывать. Как у любого уважающего себя жаргонизма с историей, «мент» имеет несколько версий происхождения, интригует и запутывает следы. Вот что находим, например, в словарях.   Историко-этимологический словарь «Русский жаргон» под редакцией  М.А.Грачева, В.М.Мокиенко разъясняет: «Лексема «мент» (…) появилась в речи преступников в начале 20 века. Данное слово является заимствованием из польского языка, где mente – солдат». Впрочем, отмечает словарь и другую версию: возможно, источником послужило слово «ментик», которое в словарях 20 века имело значение «надзиратель, постовой».   А еще, помимо польской, есть венгерская версия.  По-венгерски «mente» — плащ, накидка. Как сказано в Википедии, ментик – это короткая куртка, опушённая мехом, часть гусарского обмундирования, пристёгивалась поверх доломана. Его носили служащие полиции Австро-Венгрии и со временем, через авторитетных в России «польских» воров, словом «мент» стали называть на жаргоне представителей закона.

В общем, ничего обидного, как видим, нет и в самой истории рождения «мента».   Почему же сами «менты» восприняли его как обидное, агрессивное и порочащее честь?   Если рассуждать строго с позиций лингвистики, негативные коннотации тут действительно присутствуют, особенно если учесть наличие в новой русской фразеологии таких выражений, как «мент поганый» (знатоки просят не путать эпитеты: волк – позорный, а мент – именно поганый, не наоборот!), «ментовской беспредел» и т.п. Кроме того, производные от этого слова, такие как «ментюк, ментяга, ментяра», действительно имеют в словарях помету «неодобрительное» (собственно говоря, все слова, имеющие аналогичные суффиксы, относятся к эмоционально окрашенным).

Авторы словарей жаргона отмечают – слово появилось, потому что нужен был краткий вариант. Милиционер – длинно, целых пять слогов, а тут просто мент. Коротко и ясно. Впрочем, сейчас, наверное, не в количестве слогов дело. За обилием «букоф» в последнее время действительно не осталось хоть какого-то смысла. Большое, пустое и пугающее своей пустотой слово. Это ми-ли-ци-о-не-ры стреляют в людей в супермаркетах. Это ми-ли-ци-о-не-ры избивают до смерти журналистов. Это ми-ли-ци-о-не-ры пьяными садятся за руль и калечат людей. Это ми-ли-ци-о-не-ры заламывают руки 83-летней правозащитнице в костюме Снегурочки и ведут ее в автозак. И таких «это» гораздо больше, чем слогов в слове. Может, поэтому и не поднялась рука пенсионерки написать «уважаемые милиционеры»? Хотя адресаты пока виноваты лишь в том, что не помыли пол. А вообще-то нужна генеральная уборка…

[help]СПРАВКА. Как еще называли и называют представителей правоохранительных органов.

МИЛЬТОН – возникло, как гласит историко-этимологический словарь «Русский жаргон», «в результате словообразовательной мимикрии от слова «милиционер», стимулировано пренебрежительным и ироническим отношением к правоохранительным органам». Впервые слово было зафиксировано в словарях в 1927 году. Активно употреблялось в 20-60-хх годах. Нередко используется в тюремном фольклоре. Вот, например, фрагмент блатной песни:

Тут мильтоны к нему подскочили
И связали веревкой тугой,
Долго били его и пытали –
Он упрямо качал головой.

МУСОР – не имеет никакого отношения к отходам. Произошло от аббревиатуры МУС – Московский Уголовный Сыск. Впрочем, есть и еще версии. По мнению М.Фридмана, произошло от древнееврейского muser – наставление, указание. А возможно, и правда мусор имелся в виду, не исключают словари и напоминают – большинство жаргонных наименований милиционеров имеет именно отрицательный оттенок. Кстати, во времена ГУЛАГа именно это слово потеснило «мента», его даже забыли на время, а теперь вот опять – вспомнили.

ЛЕГАВЫЙ —    тут все просто. Порода собак, ищейки. Говорят, что представители правоохранительных органов для маскировки носили нашивки охотничьего общества с изображением легавой.  Хотя просто ли? Тут нас снова ждет подножка в виде второй версии, которая опровергает даже устоявшийся вариант написания слова через «е». Якобы слово образовалось от слова » Лиговка». На этом проспекте находилось здание  МУРа в Ленинграде(тогда Петроград), и впоследствии так стали называть милиционеров, а слово изменилось.[/help]

Американский сленг. Часть 1

Сегодня мы немного отдохнем от жаргона русского и займемся… американским. Двое слушателей моей рубрики «Ксеня по фене» оказались авторами книги об этом самом американском сленге и прислали мне ее в подарок, для изучения. Книга вышла в издательстве «Питер», и носит хулиганское название – простите, что так ругаюсь — «Вашу мать, сэр!» Один из авторов – Николай Московцев – живет в Питере, другой – Сергей Шевченко – в Чикаго. Как пишут они сами в аннотации, их труд – это комментированный и иллюстрированный словарь живой несловарной американской лексики. Используют такую речь в неофициальной обстановке. Она бывает веселой, смачной, вульгарной, иносказательной, но никогда – пресной и скучной. Этим словам в школе не учат, тонко подмечают авторы. Действительно, от таких слов в школе отучивают.

A

Начнем, как водится, с буквы А (точнее Эй). Конечно, цитировать весь словарь я не собираюсь, отмечу лишь наиболее любопытные и забавные статьи. Итак, первое слово, точнее не слово, а знак, в списке – это всем известная «собачка» – @, которая является частью любого электронного адреса. Авторы поясняют, что на самом деле этот значок читается как «эт», что значит «при». В Интернет он пришел из деловой переписки. Он и сейчас используется не только во всемирной сети, но и при в особых ситуациях, например, при неформальном оповещении о сборе, скажем, в ресторане: «В пять вечера (собака) Луиджи». Означает «У Луиджи». И собаки здесь совсем ни при чем.

Немалое удивление читателей наверняка вызовет слово «аппаратчик», представленное в этом словаре. Да, да, наш, советский аппаратчик, написанный латиницей. Это наш вклад в английский язык, отмечают авторы. Этим словом называют бюрократа, помощника в политическом аппарате.

Прямо за ним в словаре расположено словосочетание «эппл полишер», дословно «полировщик яблок», а в переносном значении «льстец, подлиза». Пошло это выражение от школьников, где главный подлиза в классе протрет даже яблочко на столе учителя.

B

Букве Би отведено гораздо больше места. Из этого раздела вы узнаете, чем отличается babe от baby, и почему слово bad(плохой) иногда означает «превосходно, круто!» Вообще здесь много неожиданностей. Вот, например, «beef». Все знают, что это мясо, но не менее распространенное значение этого слова – «жалоба, обида». «Иметь мясо на кого-то» — примерно то же самое, что у нас «иметь зуб».

«Bingo!» — это радостное восклицание со смыслом «Да!», «Есть!», «Эврика!», «Я выиграл!» и так далее… Пошло, как вы уже догадываетесь, от игры в «Бинго».

«Blacksheep» — это, как нетрудно додуматься, «черный баран». Абсолютно то же, что наша «белая ворона».

И, наконец, немного русских слов. В словаре английского сленга вы найдете «борщ», тоже наш вклад в английский язык и культуру. Красный мясной суп, как они сами объясняют.

C

Плавно переходим к следующей букве – Си. Здесь тоже много интересного. Вот, например, все знают, что cool – это круто. А cooler, оказывается, тюрьма. Как место, где успокаиваются, поясняют авторы книги. Вспоминается наше «посадить в холодную».

«Сouchpotato» — это ленивец, проводящий время на кушетке перед телевизором. Первое слово означает диван, второе – картошку.

Слово для студентов – «crib». Так они называют шпаргалку. У всех же остальных людей это слово означает «притон».

И – внимание всех женщин! – сейчас я скажу, как будет по-английски целлюлит. «Cottagechease».

D

Тут, как и везде, немало интересного. Оказывается, выражение «темная лошадка» есть не только у нас. Абсолютно такое же находим и в американском сленге. Как вы уже догадались, по-английски это звучит Darkhorse. В этом же разделе еще одно выражение, знакомое нам до боли. Прошу прощения, «словесный понос». Так вот, по-английски, если переводить дословно, это называется «диарея рта», то есть абсолютно то же самое. Теперь о других физиологических процессах. Напился, как свинья – говорят русские. А американцы – нажрался, как скунс. Почему именно скунс, непонятно. Возможно, он, как у нас свинья, ассоциируется с чем-то грязным, то есть с неприглядным состоянием, в котором оказывается напившийся. Кстати, выражение со словом «свинья» есть — Pigout.  Нажраться как свинья, но не в смысле выпивки.

F

В разделе, посвященном букве F, отмечу два слова. Во-первых, флэш, оно уже давно вошло в русский язык. Flash– это вдруг возникшая мысль, озарение, импульс. Но внимание!!!! На воровском жаргоне это слово означает «феня», «арго»!!!!!!!!! То есть в принципе является частью названия моей рубрики, если переводить его на английский. Другое интересное слово – френч, то бишь французский. С этим прилагательным в американском сленге связаны всевозможные непристойности. Перечислять не буду.

G

Здесь мое внимание привлекло выражение Gowest. Что бы вы думали – это означает «помереть, отправиться на тот свет». А Gosouth(идти на юг) – «исчезнуть, сбежать». Но это еще ничего. А вот если вы случайно скажете «Я еду в Данию», вас могут совсем-совсем неправильно понять, предупреждают авторы словаря. Это выражение означает «собираюсь сделать операцию по смене пола». Так что осторожней.

H

Одно из самых известных слов на букву H– hell. Меня поразило одно выражение с ним, которое представляет собой почти цитату из русской классики. Fromhelltobreakfast– это примерно то же самое, что «с корабля на бал», но погрубее. Honk означает запой. Да, это слово есть не только в русском! Правда, употребляется реже. Hype — это реклама, а еще – что характерно! —  пускание пыли в глаза. В общем, никто и не спорит, что это синонимы. Ящик для идиотов, как ни прискорбно признавать – это, вы, конечно, уже догадались, телевизор. Что делать, будем смотреть правде в глаза. Есть в американском сленге и слово — внимание! – кукиш!!!! Нет, это совсем не то же самое, что русский кукиш. Это прилагательное. Оно означает непредсказуемого, эксцентричного человека, с приветом.

Ну а наглого, грубого, неотесанного человека называют простым русским словом zhlob, или zhlub – это наш вклад в американский сленг!

Школьный жаргон

Сегодня расскажу вам о свеженьком, только что появившемся в магазинах «Толковом словаре русского школьного и студенческого жаргона». Его авторы – известные «фенологи», как они сами себя называют, Харри Вальтер, Валерий Мокиенко и Татьяна Никитина, их фамилии вы не раз слышали в моей рубрике. Очень хочется рассказать прежде всего о жаргоне школьном. Открыв словарь, я испытала приступ ностальгии, поскольку нашла в нем такие милые сердцу слова и выражения, как «домашка», «дежурка», «жиртрест» и «взрыв на макаронной фабрике». Есть здесь и всем знакомая «камчатка»последние парты в классе, за которыми обычно сидят плохие ученики, и замечательные слова «шухер» и «шубись». Но это все классика жанра. А есть и весьма новаторские, оригинальные идеи. Убедиться в этом можно на примерах различных учительских прозвищ. Причем встречаются как привычные всем «истеричка» (историчка) и «химоза», так и непонятные непосвященному «валендра» и «вигрик». От «Республики ШКИД», с ее Викниксором и Эланлюмом, современным школьникам никуда не деться. Потому как «валендра» — это учительница с именем Валентина или Валерия и отчеством Александровна, а «вигрик» – это Виктор Григорьевич. «Валендра» почему-то представляется такой мрачной стервозой, а «вигрик» – маленьким щупленьким живчиком. То ли авторы словаря были в детстве очень хитры на выдумки, то ли они фантастически наблюдательны, но количество прозвищ и обзывалок учителей в книжке просто зашкаливает! Честно признаюсь, мы в школе никогда не называли рыжую учительницу «аварийкой», но идея мне понравилась. «Австралопитек», по словарю, конечно, учитель истории, «амперметр»учитель физики, «векторовна»учительница математики с отчеством Викторовна, «гиббон» или «супербизон» – физрук, «Жануария»учительница домоводства (по имени кухарки из бразильского сериала «Рабыня Изаура»). Но больше всего меня потрясли не те слова, которые обозначают преподаваемый предмет, а те, что выражают отношение ученика к учителю, восприятие его внешних данных или особенностей характера. Вот, например, «аллигатор»строгий, придирчивый учитель, а злобная, придирчивая учительница – это «Верка Сердючка»; «бен ладен»учитель с бородой. «Филин» – учитель, который дремлет во время урока и – потрясающе! – «береза» – это учительница, которая покачивается, когда говорит.

А есть слова перевертыши. Известный всем «спиногрыз» — это в речи учеников «учитель», а в речи учителей – «ученик».

Как вы уже заметили, проникают в школьный жаргон и современные реалии. Вот, например, отличник, всезнайка – это уже не просто «ботаник» от слова «ботать», а «Гарри», он же «Гарри Поттер», эрудированный, способный ученик. «Масяня» — непонятно, правда, почему — классная руководительница, а «Чичерина» — это черчение, по созвучию.

Еще в словаре прекрасный ассортимент прозвищ разных великих русских писателей. Пушкин – «Кукушкин», он же «Наше Все», он же «Пупкин», он же «Саня», он же «Чубчик Кучерявый», он же – тут противоречие – «Лысый Бобик». Гоголь – «Буратино», «Гоголь-Моголь» или просто «Носатый». Есенин – «красавчик», «Сеня», Жуковский – «жук» и, простите меня, учителя литературы, «навозник».

Отдельно стоит сказать о словах, которые обозначают оценки. Все знают, что такое «двойбан», «банан», «дуля», «параша» или «твикс». Для тройки более скучные определения – «троян», «трюндель», «ни рыба ни мясо», «государственная оценка».

«Не хватило шага для победы» – это четверка.

Пятерка – «баунти», «чудное мгновенье», «нежданная гостья», «пентиум», «отлэ», «отпад» и так далее.

Пока это все, в следующий раз я продолжу обзор словаря школьного и студенческого жаргона.

Дыбоватый шкандыбает, фордыбача

Информацию о происхождении слова «надыбать» надыбать – простите за каламбур — было не так легко. Слишком много у прародителей этого привычного нам жаргонизма значений. Современное – одно. Надыбать – читаем в словаре молодежного сленга Никитиной – значит раздобыть, достать, получить. Там же указано, что слово это пришло из уголовного жаргона, где надыбать означало обнаружить, наметить объект преступления. Но откуда же появилось само слово надыбать? Налицо некая связь с дыбой и с дыбАми, на которые встают. Этимологический словарь Черных напоминает, что дыба в переводе с древнерусского – орудие пытки, при помощи которого у пытаемого, подвешенного на перекладине, оттягивали тяжестью ноги. Не исключено (это уже мое предположение), что надыбать означало узнать важную информацию с помощью пыток. Ведь действительно, в этом глаголе есть намек на сложность получения информации. Надыбать – это не просто найти, это именно раздобыть.

Было в древнерусском языке и другое похожее слово – глагол дыбати, что значило ходить украдкою. Читаем у Даля — Ходить без цели, шататься. Кто мимо окон дыбает? | Ходить с трудом. Через велику силу дыбаю. | Становиться на дыбки, на пальцы, ходить на цыпочках.

Надыбать – из южного диалекта, отмечает Даль. Это значит нагнать, найти походив, отыскать.

Тут прослеживается интересная аналогия. Есть слово ходить (передвигаться) , и есть слово находить (то есть отыскивать что-то). Есть слово дыбать (ходить) и есть слово надыбать (находить). Две абсолютно одинаковые модели образования слов. В одной – современные и нейтральные по своей окраске слова, в другой – устаревший глагол, давший жизнь жаргонизму.

Родственны этому слову и выразительные глаголы фордыбачить и шкандыбать. Шкандыбать (а может быть, и шкандЫбать, ударение не указано) – это тоже ходить с трудом, прихрамывать, ковылять). Фордыбачить – то же самое, что гордыбачить. Храбриться, величаться, молодцевать, зазнаваться, забываться, шуметь и кричать. Кстати, дыбать, согласно словарю Даля, означает также упрямиться. А дыбоватый человек – упрямый, своенравный.

Здравствуй, груз!

Сегодня я снова буду грузить вас разговорами о жаргонных словечках и расскажу о том, что Грузия – это не только страна. Думаю, все уже догадались, о каком слове пойдет речь – о глаголе грузить и родственных ему словах. Это один из самых популярных ныне жаргонизмов, по частоте употребления ему почти нет равных. Грузить, как отмечает Большой словарь жаргона Мокиенко и Никитиной, это, во-первых, навязчиво передавать большое количество информации, во-вторых, вести пустые, бессмысленные разговоры, в-третьих, обманывать. Все эти значения, очень близкие по смыслу, снабжены пометой «неодобрительное». Кроме того, у этого глагола есть несколько узкоспециальных значений. Компьютерное – загружать. Спортивное – сильно бить по мячу (тут стоит дополнительно проконсультироваться с нашими спортивными комментаторами) и криминальное – бить кого-либо с целью получения долга. Впрочем, из всех этих «профессионализмов» нас интересует только первый, из компьютерной сферы. Поскольку, во многом именно благодаря ему сформировалось современное значение глаголов грузить и грузиться. Когда компьютер грузится или что-то в нем грузится, это значит, что он думает, иногда долго. Отсюда и значение жаргонизма загружаться, грузиться, употребляемого по отношению к людям. Не грузись! – это значит не думай много об этом, отвлекись, отдохни, не забивай себе голову этой проблемой. Словарь снабжает это значение пометой молодежное. Грузиться – значит пребывать в депрессии, расстраиваться.

Ну а что касается Грузии и населяющих ее грузин, то значения этих слов были переосмыслены просто по созвучию. Грузин – читаем в Большом словаре жаргона – лгун, обманщик, человек, который говорит вздор, ерунду. Надеюсь, это не усугубит и без того напряженные российско-грузинские отношения. Еще раз оговорюсь, что к людям грузинской национальности вышеозначенное отношения не имеет! Кстати, Грузия – не единственный пример переосмысления имени собственного. Точно так же, по созвучию, было переосмыслено название датской столицы. Копенгаген – значит компетентный. Он в этом не копенгаген, можно услышать у нас в службе информации, если позвонили не тому ньюсмейкеру.

Но вернемся к слову грузить. Я перечислила не всех его родственников. Слово грузин в значении лгун услышишь нечасто, а вот грузчик – сплошь и рядом. Это практически брат-близнец другого жаргонизма – гонщик. Человек, который любит говорить ерунду, или просто любитель поболтать. Любопытно, что в уголовном жаргоне это слово имеет совсем другое значение. Там грузчик – не тот, кто грузит, а тот, кого грузят. А точнее осужденный, отбывающий срок наказания за другого.

Вот несколько правил современного культурного человека, сформулированных на современном языке, прочла я в одном из исследований, посвященный сленгу:

  • Не наезжай!
  • Не грузи!
  • Не гони!
  • Не тормози!

Не знаю, насколько они культурны и насколько они стали правилами…. Для кого как.

Но поменьше грузиться (то есть впадать в депрессию) действительно никому не повредит.

Завсегда везде ништяк

Расскажи про слово ништяк — посоветовал мне один из наших корреспондентов. Действительно, подумала я, как же я не вспомнила до сих пор про такое простое слово? Ништяку в словаре молодежного сленга Никитиной посвящена практически страница, так много у него различных значений. Впрочем, из всего этого перечня широкому кругу знакомо только одно. Ништякчто-то очень хорошее, отличное, являющееся источником приятных эмоций, отмечает словарь и приводит примеры: «А ты пишешь ништяк, прямо как классик!» Или «Штаны у тебя – ништяк Слово это, справедливо замечает Никитина, удивительно многозначное. Как уже было сказано, оно употребляется чаще всего в значении «все хорошо», «все в порядке», но может означать также «спасибо», «здрасьте», «до свидания», «ладно», «договорились» и так далее. То есть ништяк может выступать в значении междометий, слов-предложений и других реплик в диалоге. Другие значения этого жаргонизма (когда он выступает в роли существительного), как я отметила в начале, не очень популярны. Я ни разу не слышала, чтобы ништяком называли закуску к выпивке, объедки, окурки и уж тем более фуфайку или другую теплую одежду. Но, согласно словарю, все эти значения существуют, но, по всей видимости, или уже вышли из употребления, или используются в совсем узких кругах. Например, как отмечает Википедия, «ништяк в тусовках хиппи означал недоеденную еду, например, оставленную посетителями заведений общественного питания, невозбранно кушать которую забесплатно было совсем правильным делом».

Что же касается слова ништяк в его основном значении, то и оно, на мой взгляд, постепенно устаревает. К примеру, лет 8-10 назад оно было популярнее. Потом уступило место более модным словам, к примеру таким, как рулез (или рулёз),  чума, кул и т.д.

Слов-родственников у ништяка масса, причем это представители практически всех частей речи. И ништяковый, и ништяково, и ништячно, и ништячок.

Порушить ништяк, отмечает Словарь русского арго Владимира Елистратова, означает «помешать кому-либо в чем-либо, оторвать человека от приятного занятия, лишить удовольствия». Елистратов рассказывает и о происхождении слова ништяк. Оно пришло из уголовного жаргона, где ништо означало хорошо, отлично, а ништенконе бойся, все нормально, это свой. Интересно, что Словарь Даля отмечает почти что противоположное значение слова ништо. Оно означает не «хорошо», а «поделом, так и надо, не стоит лучшего». Ништо тебе, что побили!

Откуда же взялось само слово ништо, а потом и ништяк, словари не указывают. В интернете я встретила вот такую версию. Вероятно, пишет автор гипотезы, жаргонизм ништяк – чешского происхождения. Нейш – означает самый-самый, а штястныйсчастливый.

Есть и еще одна «иностранная» версия (на нее ссылается Википедия),  согласно которой «ништяк»  происходит из расового еврейского языка (נשתק ништак — мы успокоимся), откуда перекочевало в феню и далее в бытовой язык.

Впрочем, вполне возможно, что слово ништяк — это всего лишь немного видеоизменившееся слово «ничего». Как справедливо отмечает Словарь Даля, ничего, ничто обратилось в наречие со значением пусть, сойдет с рук, порядочно, сносно, годно. Каково торговали? – Ничего! Отсюда недалеко и до значения «прекрасно»!

Радиожаргон

Аквариум – общеупотребительное, нейтральное. – ЧЕГО ЭТО ПРИНТЕР НЕ РАБОТАЕТ? – ДА ТЫ НЕБОСЬ ВСЕ В АКВАРИУМ ПЕЧАТАЕШЬ! Место обитания референтов, людей, которые выдают слушателям призы, а гостям наливают чаю, следят за электронным голосованием и приносят ведущим новостей прогнозы погоды. Свое название комната получила благодаря стеклянной стене, через которую ДОЛЖНО БЫТЬ видно все происходящее внутри. На самом же деле видно очень плохо, поскольку изнутри часть стены закрыта принтером и завалена призами, а снаружи заклеена разными объявлениями.

Барабашки – разговорное. СЛЫШАЛ НОВЫЕ БАРАБАШКИ? Разговорный аналог термина «подклад», означающего музыкальный фон, на котором читаются новости.

Второй глаз – термин. Производные – второглазие, второглазить. ВО ВСЕМ ВИНОВАТ ВТОРОЙ ГЛАЗ! Или ТОЛЬКО НЕ ВТОРОЛАЗИЕ! Типичный пример предпочтения русского слова иноязычному. Является аналогом общеупотребительного «шеф-редактор». Тенденция к языковой экономии. Все чаще говорят просто «глаз», а не «второй глаз».

Второй глаз приходит на работу раньше всех, а уходит позже всех. Управляет процессом изо всех сил, к вечеру из них выбивается. Заставляет корреспондентов делать пленки на утро.

Голос – профессиональное. Фрагмент интервью ньюсмейкера, взятого по какому-либо актуальному поводу. У НАС ГОЛОСОВ ПО ГРУЗИИ ПОЛНО.

Живой – общеупотребительное, нейтральное. НЕ ЗАБУДЬ, ЧТО У ТЕБЯ ЕЩЕ ГАВРИЛОВ ЖИВОЙ! Означает человека, который выходит в прямой эфир и рассказывает обо всем вживую, а не в записи.

Каддафи — термин. СРАЗУ В КАДДАФИ ТЕЛЕФОН ВБИВАЕШЬ? – МОЛОДЕЦ! База данных Эха Москвы, где хранятся все телефоны, имена, фамилии, явки, пароли и так далее. Практически в любой ситуации там можно найти того, кто ответит на нужный вопрос. Этимология – база данных названа в честь президента Ливии Мауммара Каддафи, который в свое время выпустил несколько зеленых книг. База данных «Эхо Москвы» до компьютера обитала в книге зеленого цвета.

Кролики – общеупотребительное, нейтральное. Имеет форму только множественного числа. ПОСМОТРИ-КА В КРОЛИКАХ ЕГО МОБИЛЬНИК! Видавшая виды адресная книга, в которой можно найти мобильные и домашние телефоны сотрудников и хороших знакомых «Эха Москвы». По преданию, самая первая телефонная книга «Эха» была с зайчиками на обложке.

Пленка – профессиональное. ПОЧЕМУ СПОРТСМЕНА НЕТ НА ЛЕТУЧКЕ? – ДА ОН ПЛЕНКУ НА 2 ДЕЛАЕТ. Материал, написанный корреспондентом и им же озвученный. Ни какой пленке отношения не имеет, представляет собой звуковой файл в компьютер, но по старой памяти так называется.
Топельсонник – разговорное. ЕСЛИ ЧТО, Я В ТОПЕЛЬСОННИКЕ!  Место обитания культурных обозревателей «Эха Москвы». Названа по имени представителя правительства Москвы Я.В.Топельсона. Он обитал здесь до нашей радиостанции и оставил после себя табличку на двери, которую затем сняли.

Трамвай пожеланий – общеупотребительное, нейтральное. Авторство принадлежит А.Плющеву. ВСЕ СЕБЯ В ТРАМВАЙ ВПИСАЛИ? Разлинованный лист бумаги, в который сотрудники вносят свои пожелания на следующую рабочую неделю. Раскрашенный квадратик означает выходной. Для усиления экспрессии иногда пишут НЕ МОГУ!

Третий глаз – неологизм. ПРИВЕТ, Я ВАШ ТРЕТИЙ ГЛАЗ! Понятие появилось всего несколько месяцев назад. Третий глаз следит за вторым, а также за ведущими и корреспондентами и записывает на отдельную бумажку все плохое, что он них думает.

Стопудовый хит

Сегодня я расскажу вам о слове, которое давно просится в эту рубрику. Признаюсь честно, когда я ее начинала, рассказать об этом жаргонизме даже просили слушатели, но я, каюсь, так увлекалась другими, что до этого руки дошли только сейчас. Ну все, больше не буду тянуть время и честно признаюсь, что речь пойдет о слове СТОПУДОВО. Большой словарь жаргона Мокиенко и Никитиной снабжает его пометой молодежное. Его значение – стопроцентно, обязательно. А он меня узнает? – Стопудово. Или завалю физику, стопудово завалю. Говорят и стопудово и стопудов. Согласитесь, это гораздо сильнее и убедительнее, чем сто процентов. Когда говоришь стопудово – это уж наверняка, словам можно верить. Словарь отмечает и еще одно значение – отлично, прекрасно. Стопудово оттянулись! Я, правда, этот жаргонизм в таком контексте слышу реже. А вот прилагательное стопудовый как раз в этом значении и употребляется. Стопудовый хит потому так и называется, что он лучший, прекрасный, отличный, пользующийся успехом – эти эпитеты приводятся в словарной статье.

Пишутся эти слова слитно, хотя произошли они от сочетания двух слов – числительного сто и существительного пуд. Очевидно, что словосочетание возникло по аналогии с выражением сто процентов. Но почему был выбран именно пуд, не очень понятно, выяснить это довольно трудно. Возможно, потому, что пуд вообще часто фигурирует в известных выражениях. К примеру, съесть пуд соли – то есть хорошо узнать человека, пройти с ним через все радости и горести.

Кстати, эпитет «стопудовый» существовал и в советское время. Помните, о чем мечтали поэты-песенники? Именно о «стопудовом урожае»! Вот, например, частушка 1954-го года о целине: «Мне по радио недавно сказал милый: “Приезжай”. Убирать к нему поеду с топудовый урожай».

В процессе знакомства с тем, в каком контексте слово стопудово можно встретить в интернете, я наткнулась на другую сторону вопроса. На каком-то форуме участник интересовался, надо ли выделять его запятыми. Не надо! Ведь это наречие и к нему можно поставить вопрос. Как? Стопудово.

Наш маленький и нежный децл

Замечательное слово децл можно писать как угодно. ДЕЦЕЛ, ДЕЦЛ, ДЕЦИЛ и даже ДЭЦИЛ. Вот это, я понимаю, жаргонизм! Никаких норм, полная свобода – как хочешь, так и пиши. Децл – человек небольшого роста или просто малая часть чего-либо. Был бы хоть на децл поумнее. Или – Налей децл, хочу домой трезвым придти. Кроме того, как отмечает Словарь молодежного сленга Никитиной, этим словом называют глупого, неразвитого человека. Впрочем, известный всем сценический персонаж по имени Децл, выбирая псевдоним, по все видимости, исходил все-таки не из этого значения. В любом случае это уже и не так актуально. Рэпер Кирилл Толмацкий давно объявил, что – цитирую – «децл больше не катит», и решил отныне зваться ЛЕ ТРЮК. Во французском языке у этого слова несколько значений, одно из них – что-то неопределенное, нечто. Оно и привлекло артиста.

Ну а мы другими словами увлекаться не будем и продолжим разговор о децле. Слово это далеко не новое. Как отмечает Словарь русского арго Владимира Елистратова, да и другие источники, децл – сокращение от «децилитр». Хотя, если копнуть глубже, выясняется, что децл появился раньше! В переводе с латыни decil означал десятую часть чего-либо. Отсюда – дециметр, децилитр и так далее. Считается, что к происхождению распространенного ныне жаргонизма непосредственное отношение имеет в большей степени децилитр. Выпивают люди, и один другому говорит: «Налей мне децл», то есть сто граммов. Хотя, как известно, выпить всего лишь децл русскому человеку и несвойственно, слово прижилось и стало популярным.

В словарях отмечены даже уменьшительно-ласкательные формы этого жаргонизма, например децилинка и децилиночка – маленький кусочек чего-либо, маленький предмет. И эту децилиночку вы мне оставили?

Понятное дело, есть и прилагательное децильный, которое тоже пишется как душе угодно.

Чуть не забыла сказать, что еще я заглянула в Словарь современного русского города Осипова. В каждой словарной статье там даны синонимы к жаргонизмам. Так вот, к слову децл синонимы исключительно ласковые – маленечко, маленько, малек и чуток. А децильный это не что иное, как махонький, сказано в словаре.

Не все «отдыхи» одинаково полезны

Поговорим о столь любимых, лелеемых нами во время рабочих будней словах отдых и отдыхать. Впрочем, жаргонное значение этого глагола к отпуску никакого отношения не имеет. Отдыхать, как отмечает Словарь русского арго Владимира Елистратова, значит, во-первых, быть не у дел, быть отстраненным от чего-либо, быть в проигрыше; а во-вторых, — значительно уступать кому-либо в чем-то. Однажды с одной моей знакомой мы спорили, кто хуже получился на фотографии, которая действительно вышла не слишком удачной. Я утверждала, что очень плохо получилась я, на что моя знакомая, не желавшая отдавать пальму первенства, заявила: «Посмотри на меня и отдохниОтдохни – то есть расслабься, все равно тут меня не переплюнешь. Слово отдыхать чаще всего употребляется именно в ироническом значении. Как правило, чтобы шутливо подчеркнуть масштаб превосходства человека или того, что он делает, слово отдыхать ставят рядом с известным именем. Первое, что пришло мне в голову, когда я писала эту рубрику, словосочетание Пушкин отдыхает. Набрав его в строке поиска, я обнаружила бессчетное количество ресурсов, где фигурирует эта фраза. К примеру, нашла под заголовком «Пушкин отдыхает» переделанную на современный лад «Сказку о царе Салтане…». Под таким же заголовком есть переделанный «Онегин», а также масса стихотворных конкурсов, где предлагается попробовать свои силы в рифмоплетстве и убедиться, что Пушкин отдыхает. В первом значении (быть не у дел, быть поверженным) употребляется не менее часто. Мне 10 штук – а ты отдыхаешь. Или: Свобода слова у нас отдыхает давно. Этот пример я нашла на одном из форумов.

Этимология тут, на мой взгляд, совсем простая. Работает – значит, включен в дело, участвует в нем. Отдыхает – значит не у дел, отстранен, оказался за бортом. Отсюда и значение «уступать».

Скажу еще пару слов и о глаголе отдыхать в повелительном наклонении. Владимир Елистратов в своем словаре особо его выделяет и снабжает пометой «эвфемизм», то есть  замена неприличного приличным. Отдыхай, пишет он, означает следующее. Тут синонимичные выражения следуют по нарастающей — уходи, будь свободен, ты меня не интересуешь, мне до тебя нет дела, пошёл вон.

Отдыхайте чаще и больше, но не в том значении, о котором я только что рассказала.

Стрелка

Каких только не бывает в жизни стрелок – на часах, на железной дороге, на веках и даже на колготках. Но я сегодня расскажу о той стрелке, которую можно забить. Надеюсь, вы поняли, что я не о собаке, которая полетела в космос, а о стрелке, которая в переводе с жаргона означает место встречи. Впрочем, от космических ассоциаций тут никак не избавиться. Несчастное животное стало причиной такого количества каламбуров и шуток, что они уже начали потихоньку оформляться в версии происхождения жаргонизма. Как раз такую, садистскую, гипотезу я нашла в одной из давних публикаций на Газете.ру, не очень понятно, шуточной или нет. Выражение забить стрелку, говорилось там, появилось как раз во время знаменитого полета Белки и Стрелки благодаря обычаю космонавтов перед стартом корабля забивать о его борт собаку*. Только не пугайтесь! Забивается животное вовсе не в буквальном смысле слова. Выглядело все это так. Рано утром в день старта космонавт заходил в ангар и начинал своеобразную «охоту». Ему надо было поймать одну из находившихся в ангаре собак (Белку или Стрелку), закрепить ее в специальной «корзине» и привязать ее к корпусу корабля. Затем «корзину» оттягивали от корпуса специальным багром — и отпускали. После того, как находившееся в «корзине» животное соприкасалось с корпусом и раздавался своеобразный «шлепок», ритуал считался оконченным. Авторы этой версии, упреждая вопрос «А почему же мы не говорим «забить Белку?», объясняют, что Белка была очень строптивой, а вот Стрелка легко шла в руки. Впрочем, критики эта версия не выдерживает вовсе не по причине своей абсурдности. Дело в том, что вышеописанное никак не связано со значением «место встречи». А ведь в современном сленге стрелка именно это и обозначает. У меня в пять стрелка. Не могу остаться, у меня стрелаговорим мы.

Уж скорее я поверю в версию, о которой как-то раз было рассказано в программе Виктора Шендеровича, в репортаже агентства «На голубом глазу». Стрелка Васильевского острова, поведал репортер, была сплошь забита каретами с иностранными делегациями. Отсюда, кстати, и пошло выражение «забить стрелку». Вероятно, доля истины здесь есть. Места, внешне напоминающие стрелку, есть во многих городах. Не исключено, что отсюда и пошло быть на стрелке, назначить стрелку и так далее.

Как отмечает словарь молодежного сленга Никитиной, стреляться – значит назначать встречу. Тут ассоциации с дуэлью возникают. Может, это выражение и оттуда пошло – люди назначали стрелку, то есть место, где будут стреляться.

Стрелку можно еще и перевести – иными словами, свалить на другого вину, отвести подозрение.  Есть и еще одно значение слова стрелка – просьба, выпрашивание. Стрелять сигареты, например. Самое серьезное объяснение происхождение жаргонизма я нашла в словаре русского арго Владимира Елистратова. Причем, речь там шла лишь о той стрелке, которая означает просьбу. Стрелять пришло из уголовного жаргона, где означало попрошайничать,стрелять саватейки— бродяжничать, стрелять за человеком — ходить за ним.

Голимый

Слово голимый я, неграмотная, начала искать в словаре жаргона, будучи убежденной, что пишется оно через А. Не найдя искомого, я решила на всякий пожарный проверить и версию с буквой О. И, к моему удивлению, именно она оказалась верной. Да-да, слово голимый, согласно словарю Молодежного сленга Никитиной и Большому словарю жаргона, пишется через О. Впрочем, небольшое утешение я нашла в словаре русского арго Владимира Елистратова. Он допускает орфографические варианты – голимый и галимый. Оба они имеют значение – плохой, низкопробный. Наречие голимо, как отмечает Большой словарь жаргона, значит плохо, скверно. В этом же словаре я нашла слово галима – существительное. Пишется оно черезА и снабжено аж тремя пометами – молодежное, армейское, морское. Галима – значит несуразица, нелепость, галиматья.

Вот здесь возникает путаница, и все версии происхождения этого жаргонизма в голове безнадежно перемешиваются. Как отмечает Владимир Елистратов, голимый, вероятно, произошло от слова голый. Когда мы говорим голяк, имеем в виду плохое положение, неудачу, отсутствие чего-либо, например, денег. Отсюда и голимый. С другой стороны, словари – и об этом я уже говорила – прямо указывают нам на связь слов галимый (через А) и галиматья. И это тоже выглядит правдоподобно. Вероятнее всего, мы имеем дело со случаем, когда рождение нового слова шло сразу двумя путями, причем абсолютно разными. Как это ни странно звучит, но оно, возможно, произошло и от прилагательного голый и от существительного галиматья. Отсюда, собственно, и орфографические варианты – голимый и галимый.

Что же касается слова галиматья, то его происхождение вообще окружено сплошными мифами и легендами. Есть, по крайней мере, три версии. Некоторые полагают, что слово галиматья происходит от французского названия кушанья, которое делают из остатков различного мяса. Другая легенда повествует о французском адвокате. Он отличался рассеянностью и невнятной речью, а суды в его время, по обычаю, велись на латинском языке. Защищая клиента по имени Матьяс, у которого украли петуха, он самого клиента называл петухом, говоря вместо Галлус Матьяс – Галли Матьяс. Ну и, наконец, третья версия. Жил-был один французский терапевт по имени Галли Матье, который обнаружил, что смех — прекрасное лекарство. Своим пациентам он рассказывал забавные истории и сыпал остротами. Через некоторое время он стал так популярен, что вынужден был перейти на дистанционное лечение. Врач стал выпускать печатный листок и рассылать пациентам. В заглавии стояло имя – Галли Матье, а под ним — шутки и каламбуры, всякая бессмыслица, иными словами – галиматья.

Какая из этих версий верная, судить трудно. Ясно одно – слово галиматья явно имеет отношение к появлению слова галимый.

По-любому

Недавно коллега спросил меня, как пишется слово «по-любому». В смысле сделаю это для тебя по-любому, то есть в любом случае. Я ответила ему, что пишется оно через дефис, как и все наречия с приставкой по- и суффиксом –ему (простите за занудство молодого преподавателя подготовительных курсов). Так вот, сказав это, я вдруг осознала, что буквально на моих глазах произошло рождение нового слова, которого еще нет в словарях. Если раньше по любому было сочетанием местоимения с предлогом, то теперь оно стало наречием. Ну, как «по-зимнему», «по-летнему» и так далее. Потому, собственно, и пишется через дефис. Взлетом популярности это слово обязано серии мультфильмов о петербургской девочке Масяне, которая собиралась зайти в ночной клуб «на полчасика, по-любому», а потом очнулась в какой-то сомнительной квартире. Сейчас присутствие этого слова в высказывании является своеобразной гарантией чего-либо. Если сказать «я это сделаю», это еще ничего не означает. А вот «сделаю по-любому» уже звучит солиднее, даже, я бы сказала, не оставляет сомнений. Есть в нем даже некоторый оттенок вынужденности, мол, ну да, ничего не попишешь, сделаю по-любому. Как в известном анекдоте – «хоть тушкой, хоть чучелом».

Слово, как я уже сказала, пока в словарях не закрепилось. И даже в Интернете его встретишь не так часто. Набрав новоиспеченное наречие в разных поисковых системах, я обнаружила всего несколько упоминаний. В целом же Интернет реагирует на это сочетание «по привычке» — как на местоимение с предлогом — и выдает сочетания типа «услуги по любому виду переводов», «знакомства по любому поводу и т.д.» Кстати, некоторые поисковики вообще не нашли ни одной страницы по моему запросу. И тем не менее слово это существует, уверяю вас.

Косячить

Сразу скажу, что о сегодняшнем слове меня буквально вынудили рассказать друзья и знакомые. Долгое время они уверяли меня, что сейчас очень популярно слово косячить или накосячить (напортачить, иными словами), но я почему-то относилась к этому с недоверием. И вот теперь вынуждена признать, что мои советчики были правы. Слово косячить я слышу от окружающих с завидной частотой, если не сказать больше. А мой 18-летний брат, большой любитель жаргона, в последнее время употребляет этот глагол при описании абсолютно всех явлений, даже не очень считаясь со смыслом. Впрочем, никакими рамками он пока и не ограничен. Слово косячить в словарях жаргона еще не появилось. Там пока есть лишь существительное, от которого оно произошло – косяк. Сразу оговорюсь, что все значения этого слова, связанные с наркотиками, вторичны. Изначально никакого отношения к ним оно не имело. Недаром даже в словарях жаргона на первом месте стоит значение «косой взгляд». Думаю, всем известно выражение косяка давить. Ну а наиболее свежее значение этого жаргонизма – неудача, ошибка,  что-то плохое, неприятное. К примеру, спрашивая у человека, как дела, в ответ мы можем услышать: «Да что-то косяки сплошные». Отсюда и накосячить. Иными словами, напортить, что-то плохо сделать, если подбирать жаргонный синоним – налажать. Вполне вероятно, что глагол напортачить, упомянутый мною вначале, сыграл немалую роль в образовании своего синонима. Косячить образовалось от слова косяк, а портачить, возможно, от портак. Как отмечает Словарь молодежного сленга Никитиной, так называют непрофессионально выполненную татуировку.

В большинстве случаев глагол косячить используют, говоря о работе. Однако и в других сферах он, как выясняется, тоже уместен. К примеру, на одном из интернет-форумов я нашла совет относительно устройства личной жизни. «Накосячил в отношениях в девушкой, — было сказано там, — сам виноват».

Почему этот жаргонизм обрел такую популярность именно в последнее время, не совсем понятно. Ведь выражение «сделать наперекосяк» существует вообще с незапамятных времен. Да и этимология всех этих многочисленных косяков прозрачна. Косой – значит не прямой, а кривой, неправильный. Косой взгляд всегда считался признаком недоверия, неудовольствия, враждебности. Кстати, в словаре Даля в статье к слову косой я даже нашла выражение быть на косых, то есть не в ладах с кем-то.

Туфта

Можете надо мной смеяться, но слово «туфта» я представляю как что-то мягкое, плюшевое и уютное. Может быть, оттого, что оно напоминает муфту, в которую можно спрятать руки в мороз. Впрочем, значение жаргонизма «туфта» даже отдаленно не похоже на мои очень положительные визуальные ассоциации. Слово это носит негативный оттенок, обычно им называют что-то плохое, некачественное или неправдоподобное. Синонимов у этого слова море, от нейтрального «ерунда» до такого же жаргонного «фуфло». Я уже не говорю о нецензурных словах.

Как ни странно, моя игра в ассоциации отчасти оказалась верна. «Туфта» действительно имеет отношение к ткани. Правда, не к плюшевой и уютной, а к грубой и не очень красивой. Как отмечает Словарь русского арго Владимира Елистратова, «туфта» произошла от слова «туф» — названия ткани для подкладки под сукно. Но есть и другое слово – «тафта», шелковая ткань. К сожалению, правдоподобнее выглядит первая версия. Хорошую ткань, как говорится, «туфтой» не назовут.  Впрочем, «тканевая» версия – далеко не единственная. Вполне возможно, отмечает Елистратов, что «туфта» – родственница слов «тухтыриться» и «тухтырь». Первое означает дуться, сердиться, второе – угрюмого человека. А словом «тафтуй» вообще называли болвана, неуклюжего.

Если не брать в расчет те образы «туфты», которые я нарисовала в своем воображении, достаточно правдоподобной мне не кажется ни одна из этих версий. Потому что есть еще одна – она мне нравится больше всего. «Туфтой» называли игру в карты без денег. Кстати, в Большом словаре жаргона Мокиенко и Никитиной это значение слова «туфта» вообще стоит первым в списке. Далее следуют «подделка», «фальсификация»,  потом «что-либо недоброкачественное» и, наконец, «вздор», «вымысел». «Гнать туфту» – говорить ерунду, обманывать. Отсюда глагол «туфтить» – лгать, дезинформировать – и существительное «туфтогон» – обманщик.

Стебаться

Сегодня предлагаю вам постебаться. Причем непосредственно над словом «стеб». «Большой словарь жаргона» В.Мокиенко и Т.Никитиной определяет этот жаргонизм так: «иронически-издевательское отношение к чему-либо или что-либо, достойное насмешки». «Стебщиком» называют того, кто иронизирует. «Стебаться» — смеяться, издеваться. Как отмечает Владимир Елистратов в Словаре русского арго, модное нынче слово «стеб» возникло от диалектного «стебнуть», «стебывать», что означало, во-первых, «стегать», «шить», во-вторых, «бить», «хлестать», в-третьих, «есть», «уплетать». Было (и это находим у В.Даля) и слово «стебенить». «Он стебенит» — так говорили о человеке, который копается иглой над мелочами. «Ну, застебенил», — могли сказать о любителе быстро говорить, тараторить. «Стебкой» называли хлыст или розгу. А также, «стебло», «черенок». Иными словами, что-то похожее на стебель. Как отмечает историко-этимологический словарь П.Черных, в греческом языке слово с таким корнем означало «топчу», «утрамбовываю», «попираю». Для сравнения:  в латышском, к примеру, «стиба» означает прут или палку. Иными словами, «простебаться», как мы говорим сейчас, в переносном смысле значит «высечь» человека или явление. Впрочем, встретила я это слово и в не совсем привычном контексте. Все в том же словаре Елистратова сказано, что глагол «стебнуть» русские иногда употребляли в значении выпить. В заключение скажу, что слово «стеб» и все производные от него страшно популярны среди журналистов. «Напиши комментарий постебней» — можем услышать мы от коллеги. Отдавая мне текст материала перед выпуском новостей, корреспондент, заговорщически улыбнувшись, может сказать: «Я там простебался по этому поводу». Благо, что поводов у нас часто бывает более чем достаточно.