Стёб — это ирония или сарказм?

Стёб — это и ирония, и сарказм. Читаем определение:

СТЁБ, -а; м. Жарг.
1. Ирония, насмешка.
2. То, над чем насмехаются, иронизируют.

Когда мы употребляем слово «стеб», мы все-таки подразумеваем довольно язвительную насмешку, колкость, а это уже ближе к сарказму. Так что это слово сочетает в себе качества и иронии, и сарказма. И в разных ситуациях приближается по смыслу то к одному, то к другому.

Меняем президента на царя

Колумнист «Московских новостей» Ксения Туркова о борьбе с «понаехавшими» словами и возрождении величия русского духа.

Вызывала тут на днях такси. Звонят: «Выходите, уже у подъезда». Выхожу, сажусь в машину. За рулем — классический «гость с Кавказа», из приемника — мусульманские песнопения. Долгое время едем молча, пока окончательно не застреваем в пробке. И тут водитель впервые подает голос: «А вы случайно не знаете, какой есть антоним…» Услышав слово «антоним» в столь неожиданном исполнении, я подпрыгиваю и оживляюсь. «Ну так вот, — продолжает «гость», — например, выходит артист на сцену и рассказывает смешное — все смеются. Значит, он всех смешит. А если выходит и рассказывает грустное, а все плачут, он что делает?» «Ну не знаю, — говорю, — вызывает слезы». «Э, нет, это уже два слова, а как одним сказать? Он их плачет, что ли?» Я теряюсь и выдаю невнятные междометия. «Или вот еще, — продолжает он, — я говорю: «Возьми!», а мне в ответ: «Я взяла». А если я говорю «На!», можно ответить: «Я нала»? — «Нет, так нельзя». — «Как нельзя? Почему у нас (язык, как оказалось, турецкий) можно, а у вас нельзя? Слов, что ли, у вас не хватает?» Мне становится как-то обидно за посрамленную великость и могучесть и в то же время радостно из-за рассыпавшегося на моих глазах стереотипа и о таксистах, и о «понаехавших».

Если бы не было этой истории, наверное, и не заметила бы я реплики писателя Михаила Веллера на недавней встрече премьера Путина с писателями (героем которой стал совсем другой литератор). Веллер же зачем-то поднял тему заимствований в русском языке. Тему настолько заезженную, что по частоте появлений в эфире она, пожалуй, может посоперничать с самим Веллером, хоть представить это и сложно. Писатель сказал о пресловутом «засилье», премьер согласился, добавив, что негоже техникум (слово, очевидно, исконно русское) называть колледжем и что все это наши комплексы, кои давно пора отбросить, явив миру подлинное величие нации и русского духа.

Каждый раз, когда в публичном пространстве возникает тема «понаехавших» слов и порчи русского языка иностранщиной, я удивляюсь: неужели не надоело? Имеющие, мягко говоря, смутное представление о языковых процессах чиновники всякий раз пытаются сделать из языка что-то вроде территории, закрытой шлагбаумом с кнопочкой. Некий собирательный охранник при входе сам решает, кого пустить, а кого отправить восвояси как не прошедших фейс, извините за выражение, контроль. Простая мысль о том, что язык — организм взрослый и свободный и прекрасно может обходиться без подобных кнопочек, почему-то так никому и не приходит в голову.

А ведь еще Вяземский в конце XIX века признавал, что русский язык (собственно, как и любой другой) и богач, и бедняк одновременно. Чего-то в избытке, а чего-то и не хватает. Истина не нова.

Доцент института лингвистики РГГУ , член международной ассоциации психолингвистов Татьяна Базжина говорит, что у нее филологические изыскания политических деятелей всякий раз вызывают изумление. «Величие, — говорит она, — надо, извините, засунуть в одно место и понять, что язык развивается так, как развиваются его носители». По ее наблюдениям, в последнее время действительно идет некий «накат» по поводу недостаточности русского языка, говорят о том, что якобы надо вырабатывать язык, на котором будет говорить общество. И это неудивительно. По сути, язык остается единственным, что объединяет — ведь представления о том, что и на чем можно в стране развивать, по сути, нет.

Не видит повода для «потрясания» своей великостью и изгнания «чужих» и доктор филологических наук, лингвист-эксперт Анатолий Баранов: «Мы всегда были догоняющей нацией, мы и при Петре догоняли». По его словам, в потоке заимствований нет ничего страшного, что-то уйдет само, что-то останется.

А известный российский языковед Михаил Горбаневский направляет мысль в практическую плоскость: «Если премьера этот вопрос так волнует, то пусть и поручит тогда Людмиле Путиной интенсифицировать работу центра по изучению русского языка, на который, между прочим, были выделены большие деньги». Впрочем, по словам Горбаневского, мини-диалог писателя и премьера о заимствованиях невольно обнажил один из важнейших кодов русской культурной матрицы. Стремление хранить в языке «дубликаты», двуименность, как считает лингвист, может быть одним из проявлений глубинного русского надлома — сплетения язычества и христианства.

Как вы понимаете, этот тезис о раздвоенности и двуединстве можно подтвердить и другими, совсем не лингвистическими примерами.

Если же вернуться к техникумам и колледжам, то о них прекрасно сказал другой лингвист — профессор МГУ, член-корреспондент РАН Владимир Плунгян: «Мы сами доводим себя до такого состояния, когда техникум никуда не годится. Поэтому и набрасываемся на красивые иностранные слова, которые помогают нам приукрасить действительность. Бороться с заимствованиями — это все равно что у больного с температурой закрашивать пылающие щеки белой краской. Надо прежде всего с причиной разобраться».

У меня в связи с этим предложение. Может быть, с возвращением Владимира Путина и иностранное слово «президент» заменить русским, чтобы суть сразу как-то прояснилась? Есть одно хорошее на примете. Четыре буквы, на конце мягкий знак.

Что вы могли пропустить в "Типуне" за последние две недели

На Пасху, 24-ого апреля, говорили о церковнославянском языке и его  «обломках» в современной речи. В гости приходил специалист по церковнославянскому языку, автор словаря Александр Кравецкий. Послушать можно здесь.

2 мая (передача переместилась с 1-ого) в гостях была доцент института лингвистики РГГУ Татьяна Базжина. В прошлую пятницу она читала в Политехническом музее лекцию под названием  «Русский как родной». Говорили о том, как усваивают язык дети и как потом на нем говорят взрослые:)
Звук пока не выложили.

Наконец, о том, что ВПЕРЕДИ!:)

В ближайшее воскресенье, 8 мая, расскажем о любопытных тренингах, которые проводит театр «Практика», Тренинги называются «Свобода слова». Цитирую с сайта «Практики»:

Любой человек может писать с той же степенью свободы, что и разговаривать. Но не пишет. Мешают мифы, создающие барьеры и комплексы. Главный миф, что дар слова – особый дар. Неправда, он есть у всех. Лилия Гущина /автор курса, писатель, журналист, издатель/ 

Задача тренинга: избавить от творческих зажимов и страхов, научить переводу мысли в текст, активизировать языковой ресурс.

Результат: вместе с диапазоном языка расширяется диапазон мышления, развиваются аналитические и коммуникативные способности, творческая мобильность, креатив. 

Курс предназначен для тех, кому владение письменным словом жизненно необходимо. То есть для всех и каждого, потому что сегодня текст побеждает речь. Мы пишем охотней и чаще, чем говорим. Потому что блог, бизнес-план, рекламный слоган, переписка в аське или по мейлу – все есть слова. Умело или не умело подобранные, умело или не умело расставленные.



Ведет занятия журналист, филолог Лилия Гущина, она и придет в эфир.
«Пятиминутки грамотности» в этот раз не будет — небольшой перерыв по случаю майских праздников. Предыдущие задания выложу здесь в ближайшее время.

О грядушках. бабайках и богодульниках

Через 45 минут у меня в эфире лингвист, социолог, автор словаря городских диалектов Владимир Иванович Беликов. Поговорим о том, чем отличаются друг от друга языки разных российских городов.

Анонс

Завтра в программе «Московский типун» — 

доктор филологических наук, профессор, руководитель Учебно-научного центра лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ Вера Подлесская.
Снова анонсируем лингвистические пятницы в Политехническом музее:) 15 апреля Вера Исааковна будет рассказывать там о словах-паразитах и других речевых сбоях. А «Типун» на этот раз станет своеобразным прологом. Тоже поговорим  о речевом балласте и мусоре и попытаемся выяснить, действительно ли это балласт и мусор.
С 11 д о 12, как всегда!

Не забывайте и о наших «пятиминутках грамотности». Вслед за ульяновскими чиновниками мы решили начинать с них каждую программу — тестируем слушателей с помощью коварных лингвистических вопросов, отвечать на которые надо очень быстро. Ценные призы присутствуют. Так что не стесняйтесь!

о воскресной программе

Из-за небольших технических проблем не смогла вовремя выложить анонс воскресного «Типуна».
С опозданием сообщаю:  говорили о японизмах в русском языке. Правильно ли журналисты произносят названия Хонсю и Фукусима? Суши или суси? Мицубиши или мицубиси? Ну и вообще об особенностях японского языка как такового. В гостях — историк-востоковед, бывший собкор Российского телевидения в Японии Валерий Виноградов. По телефону комментарий дал автор словаря образцового русского ударения Михаил Штудинер.

Валерий очень интересно рассказывал об изучении японского, о его специфике.

Сейчас готовлю статью для Грамоты.ру по итогам передачи, в ближайшее время она появится на сайте.

Программа "Московский типун" ищет героя:)

Ищем бойкого говорливого рекламщика, который сможет в течение часа говорить примерно так:

«По-моему, лишний повод для баера проспендить мани на черитэйбл, вместо того, чтобы прошерить их с адвертайзерами и вдобавок за свои мани еще и получить профакапеный дидлайн! Вот и спрашивается, факин шит или сорри гайз! :))) Нау вери попьюлар среди генеральных манагеров нью сентенс “Предложите адвертайзерам жить на проценты от прибыли, которая должна стать вери хай после их рекламных кампаний и ю’л си, что нобади агри”. Вобщем черитэйблить “шеринье инсайтов” и “искрометный копирайт” рапидженых адвертайзеров уже не фэшн, т.к. мани на ветер. Многие старые компании (элдериз) по старой памяти (ностальжи) и ради приличия (джаст бекоз) всё еще тратятся на рекламные кампании, но многие новые компании (проагреджженые) уже так не считают и скорее продадут душу (селлсоул) нелепым адвайзам саентологов как продать свой факинг шит, нежели выбросят мани на ветер».

Если серьезно, говорить будем о так называемом «русском рекламном языке». Портал adme.ru составил небольшой словарь профессионального сленга — русско-рекламный разговорник. Хотим обсудить, как развивается русский язык в деловом сообществе и что с ним, бедным, это деловое сообщество вытворяет:)

Если вы работаете в рекламе и готовы обо всем вышеизложенном интересно и с юмором поговорить, пишите сюда. Когда планируется программа, пока сказать не могу, по всей видимости, это будет конец апреля или даже начало мая.

Ждем!

Максим Кронгауз об изменениях в русском языке

Cейчас происходят любопытный процесс. Процесс поиска языка – это видно и по политикам, которые мечутся от возвращения к советскому языку до сниженного языка, отчасти копируя путинскую манеру. И писатели думают об этом – вот, скажем, скандал с присуждением «Русского Букера» роману Колядиной связан именно с попыткой поиска языка. Новой нормы.


«СП»: — Сейчас раздаются апокалиптические прогнозы – мол, в ближайшие десятилетия русский язык может исчезнуть…

— Этот вопрос всегда задается, но пока он абсурден: для исчезновения русского языка нет никаких предпосылок. Русский язык находится в гораздо более благополучном состоянии, чем многие европейские языки. Сербский, норвежский и другие. У большого языка есть на что опираться. Русский язык, с одной стороны, опирается на великую русскую литературу, а с другой стороны, на огромную массу неграмотных людей, которые никогда не выучат иностранного языка. Если в Норвегии население, по большей части – билингвы, то в некоторых ситуациях там норвежский уже не используется в принципе. Зачем, скажем, исследователь будет писать по-норвежски? Его же никто в мире не прочтет. Сразу будет писать по-английски. Русский язык пока используется во всех сферах. Иногда, конечно, его поджимают.

Приветствую и приветствуйте

Вот и настиг «Типун»  (в хорошем смысле этого слова) пользователей ЖЖ:) Присылайте вопросы, делитесь идеями. А здесь отныне вы найдете:
 — анонсы новых программ;
— ссылки на вышедшие программы;
— разнообразные лингвистические новости;
— опросы и конкурсы;

Может, и еще чего интересное, если будете себя вести хорошо 🙂

Ваша Ксения Туркова

Воскресный лытдыбр

Здравствуйте! В эфире программа «Воскресный лытдыбр» и я, ее ведущая, Ксения Туркова. В ближайшие минуты мы расскажем вам о том, чем запомнилась эта лингвистическая неделя.

  • Массовая драка в центре Москвы. Любителя Интернет-сленга избили словарями Ожегова прямо на улице.
  • Послание доставляет, комменты жгут. Дмитрий Медведев сегодня обратился к Федеральному собранию и пообещал сделать Твитер патриотичным.
  • Новая мера от нового мэра. По распоряжению Сергея Собянина в Москве спешно сносят кафе с wi-fi , чтобы они не портили облик русского языка.
  • Френды нам не друзья! Банду Твиттера под суд! С такими лозунгами вышла сегодня на улицы проправительственная молодежь. Лингвистическая оппозиция в ответ устроила Марш несогласных.

Теперь обо всем подробнее. С травмами средней степени тяжести попал сегодня в больницу 20-летний житель Москвы, студент МГУ. На юношу напали прямо на улице и нанесли ему побои увесистыми словарями русского языка. Сам пострадавший не понимает, что вызвало эту вспышку ярости. По его словам, он вышел из здания университета после занятий и направился к метро. Цитата: «Я мирно прогуливался с айфоном в руках, писал посты в ЖЖ, ставил лайки в фэйсбуке, твитил и ретвитил в Твиттере, а по телефону рассказывал приятелю, сколько народу меня уже зафолловило. Все произошло очень неожиданно». Юноша утверждает, огромная толпа людей со словарями наперевес напала на него буквально через секунду после того, как он произнес слово «зафолловить». С криками: «Мы тебя щас так отфолловим, всю жизнь на словари работать будешь!» они набросились на студента. В дело вмешалась милиция, и нападавших задержали. Ведется расследование.

Не допустить подобных проявлений языкового экстремизма призвал сегодня в своем послании к Федеральному собранию президент Дмитрий Медведев. По его словам, необходимо воспитывать в гражданах толерантность, однако до определенной границы. Президент напомнил, что сам является активным блогером и регулярно что-то твитит и постит, за что не раз подвергался критике. Главной темой послания Медведева стал курс на модернизацию Интернет-языка. Он пообещал, что лично наведет в нем порядок  и обязал специальную комиссию придумать  русскоязычные аналоги всем иноязычным интернет-терминам. Кстати, работа в этом направлении уже началась. Так, в одном из российских регионов все записи чиновников в микроблогах стали называть «ляпами», вместо «твитнуть» там говорят «ляпнуть», что очень точно отражает характер некоторых заявлений.

Прощай, вай-фай! Вслед за палатками с улиц Москвы могут исчезнуть  все кафе, где есть беспроводной доступ в Интернет. По крайней мере, такое распоряжение планирует выпустить мэр столицы Сергей Собянин. Как стало известно нашей телекомпании, накануне к новому градоначальнику обратилось Общество лингвистического целомудрия. Его активисты грозят приковать себя наручниками к дверям всех кофеен и ресторанов , где есть услуга с ненавистным русскому уху названием. Сам Собянин в программе «Фэйсбуком к городу» уже заявил, что с позицией активистов Общества согласен. По его словам, такие услуги побуждают молодое поколение пользоваться Интернетом и, засиживаясь в кафе, переписываться с друзьями, нарушая всякие нормы русского языка и портя тем самым его исторический облик.

Триумфальная площадь сегодня вновь превратилась в поле битвы.  Активисты проправительственных молодежных организаций вышли на улицу и потребовали развернуть массированную атаку на Интернет-жаргонизмы.  По их мнению, буквально гибнущий под влиянием Интернета русский язык может спасти только вмешательство президента и премьера.  Участники акции устроили настоящий перформанс – топтали портреты блогеров, бросали ноутбуки в костер и скандировали: «Позор фейсбукнутым!» В свою очередь, лингвистическая оппозиция решила устроить свой, альтернативный митинг и защитить Интернет-пользователей. Акция прошла под названием «За ваши и наши морфемы!».  Главные требования оппозиционеров – выпустить Интернет-заключенных, обеспечить независимость словарей и свободу выражений.  Митинг оппозиции не был санкционирован, и всех забрала милиция.

И в конце выпуска о новом шпионском скандале. В России разоблачили крупную сеть американских шпионов, они с треском провалили свое задание. Как стало известно из заслуживающих доверия источников, разведчики хитростью и обманом пытались внедрить в русское языковое пространство свой лексикон, насыщенный англицизмами. Впрочем, как пишет западная пресса, на родине несостоявшихся шпионов встретили буквально овациями. А главную разведчицу, молодую американку, уже снял в эротической фотосессии журнал «Тайм». На обложке она совершенно обнажена и прикрыта лишь словарем трудностей русского языка.

Это была программа «Вечерний лытдыбр» и я, ее ведущая Ксения Туркова. Я с вами на этом прощаюсь. Как будут развиваться события в Интернете, покажет время. А пока – велкам и инджой!

Хорек — хороший человек

Неприметное слово, обозначающее род млекопитающих семейства куньих, в последний месяц внезапно приобрело политическую окраску. Противники «несогласных» получили, будто в подарок, новое определение, которое могут использовать против своих оппонентов, — хорьки. Именно этим словом обзывал участников очередной акции в защиту 31 статьи Конституции РФ так называемый «жемчужный прапорщик» (еще одно словосочетание, обогатившее в эти дни наш образный словарь). Акция проходила в Петербурге, возле Гостиного двора. Когда сотрудники милиции по традиции начали задерживать митингующих, один из представителей правопорядка, потеряв контроль над собой, начал избивать мирных граждан (одному разбил голову в кровь, у другого – сотрясение) и обзывать их хорьками. Все закончилось роликом в Интернете, который за считанные дни превратился в бестселлер, и уголовным делом по факту превышения полномочий. А слово «хорьки» как оскорбление прочно вошло в лексикон журналистов.

Сайт Пофене.ру решил разобраться, является ли это слово действительно обидным, что оно означает на жаргоне и не перепутал ли чего товарищ прапорщик.
Итак, открываем Большой словарь русского жаргона В.М.Мокиенко и Т.Г.Никитиной. У слова «хорек» там – целых 8 значений! И все – с разными пометами. Первая помета – арестантское. Хорек – это осужденный, делающий подкоп за вознаграждение. Если представитель правопорядка употребил слово именно в этом значении, это может означать следующее: а) он выдает желаемое за действительное, называя участников акции уже осужденными; б) обвиняет их в том, что они защищают Конституцию («делают подкоп») небескорыстно . Так недалеко и до судебного иска с обвинением в клевете! Читайте словари, товарищи милиционеры.
Второе значение снабжено пометой «уголовное». Хорек – это вор, совершающий кражи домашней птицы. Тут снова обвинение, причем в воровстве. Правда, с ситуацией оно никак не вяжется, и даже аллегорическое объяснение такому употреблению слова в описываемом нами контексте найти трудно. Кстати, это же значение слова находим и в словаре тех же авторов (Мокиенко, Никитина) под названием «Русское сквернословие».
Под номером 3 снова уголовный жаргон, на сей раз с пометой «шутливое». Хорьком, утверждают авторы словаря, называют любителя поспать. Даже выражение существует: «хорька давить». Может быть, добрый прапорщик как раз хотел обвинить оппозицию в бездействии и требовал от нее более активных деяний? А мы его просто не поняли? Продолжим разбираться.
Цифра 4 в нашем списке имеет сразу 2 пометы: молодежное, шутливо-ироничное. Хорьком, согласно словарю, называют – внимание! – проститутку, девушку легкого поведения. А выражение «пойти на хорек» означает «отправиться куда-либо в поисках любовных приключений» (уж не знаю, можно ли сюда отнести всем хорошо известную пешую эротическую прогулку…). Если предположить, что милиционеру приглянулось именно это значение слова, то мы увидим, что дело снова пахнет оскорблением чести, достоинства и деловой репутации. Получается, что же, манифестанты – проститутки?
Впрочем, это не самое экзотическое определение столь детально рассматриваемого нами существительного. Оказывается, хорьком можно именовать любовника или любовницу! И тут ситуация меняется на 180 градусов. Может быть, «жемчужный прапорщик» просто так проявлял свои чувства к ближнему, признавался в любви? А кого люблю, как известно, того и бью, как гласит поговорка.

Хорек
Хорек

Но не будем останавливаться на достигнутом и пойдем дальше (в пешую эротическую прогулку). Под номером шесть уютно расположился прием олицетворения. Хорек, читаем в словаре, это мужской половой орган (употребление слова именно в этом значении я действительно встречала в книге Владимира Сорокина «День опричника»). Не будем исключать из нашего расследования и эту версию. Но, конечно, в этом случае найти объяснение будет нелегко. Что имел в виду блюститель правопорядка? Желание оппозиционеров твердо стоять на защите рубежей Конституции? Но это, скорее, хорошее качество…
Наконец, остаются два значения. Одно снабжено пометой «студенческое» и означает всего-навсего оценку «хорошо», по созвучию. И тут мы снова можем заподозрить сотрудника милиции в тайном сочувствии митингующим: он просто одобрил их действия, сказал: «Хорошо».
Поэтому и последнее значение в этом списке кажется таким логичным. Хорек, утверждают авторы словаря, это просто «ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК». А хороших людей, как известно, должно быть много. Особенно 31 числа в известных всем местах…
Что же касается ассоциаций, которые вызывает существительное «хорек», то их ряд, как показал проведенный мною в ЖЖ мини-опрос, таков: хорек быстрый, вонючий, пушистый, длинный, пронырливый, юркий, хитрый, забавный, тощий, наглый и жестокий. Причем свойство «вонючий» указали почти все опрашиваемые. Именно это свойство – вонючесть – стоит на первом месте и в словаре «Русское сквернословие»: хорек – грязный, нечистоплотный человек, постоянно портящий воздух. Но вряд ли именно это качество имел в виду милиционер. Хотя, как видим, слово «хорек» все-таки является бранным, раз уж попало в такой словарь. Как говорит сам автор словаря профессор В.М. Мокиенко, «бранная зона анимализмов, из которой хорёк вырос, сделала из него спецбрань. А у американцов его родственник по вонючести – скунс».
Кстати, любители спектакля «День радио» и одноименного фильма помнят, что среди «терпящих бедствие» животных фигурировал «хорек-паникер, он же хорек-вонючка». Может быть, знаменитый прапорщик — всего-навсего фанат известной комедии?
Как видите, предположений так много, что без официальных объяснений не обойтись. Так что придется нашему пока безымянному герою (а его так и не могут опознать, несмотря на особые, жемчужные, приметы) уточнить уже без дубинки: так что он все-таки имел в виду, называя собравшихся хорьками?

[note]

Мнение эксперта

Анатолий Баранов,  профессор Института русского языка Российской академии наук: «В данном случае прапорщик выступил как настоящий демиург, творец языка. Он придал слову «хорек» новое значение, которого нет в словарях, и проявил, таким образом, своеобразное языковое творчество».[/note]

Грызня козлов

Спикер Госдумы, видный единоросс Борис Грызлов на этой неделе заявил, что в осенней предвыборной кампании будет участвовать со слоганом «Борис Грызлов грызет козлов». Этот лозунг, по его мнению, должен стать ответом на участившуюся в последнее время критику в адрес партии власти.

Получается, что все оппозиционеры — козлы? Является ли это слово оскорбительным и в каком случае может быть поводом для судебного иска? Что оно означает на тюремном жаргоне и почему в местах не столь отдаленных его лучше не произносить? И вообще, почему в русском языке в качестве оскорблений так популярны зооморфные метафоры? «Пофене» постарается ответить «за козла» в следующей статье.

Сериал «Школа»: языковой портрет школьника

Сериал "Школа", Первый канал«Четырехстопный ямб мне надоел», не могу больше смотреть сериал «Школа», хотя сначала решила не пропускать ни одной серии — в том числе и для того, чтобы собрать побольше языкового материала. Терпеливо занималась этим на протяжении всех  серий. Урожай небогатый, экземпляры картотеки стали повторяться. Да и сюжет приобрел угрожающую для рейтинга Первого канала структурную рекурсивность: сюжетные ходы и даже фразы повторяются, уже раскрытые псевдоинтриги как ни в чем не бывало возникают заново.  За все время, что идет фильм, бойкот кому-то из героев объявляют уже в третий раз; новый историк с завидным постоянством шутит про Гитлера и кружок СС в адрес географа-националиста; девочку с козявками все так же скучно и однообразно высмеивают, ну и далее по тексту (сценарию).

Энциклопедией жаргона «Школу» не назовешь. На каждую серию — по несколько «блинов«, «чуваков» и каких-нибудь «ништяков«, вот и весь урожай. Почему «школьников» тут же обвинили в том, что они говорят сплошь на сленге, непонятно. Вероятно, это с такими заявлениями поспешили те, кто сериал вообще не смотрел. Кстати, согласен с этой точкой зрения и известный жаргонолог, автор словарей сленга, профессор Валерий Мокиенко. Он, мягко говоря, не поклонник «Школы», но все же не поленился и специально посмотрел 15 серий, чтобы принять участие в передаче «Московский типун» как раз на эту тему. По словам В.М.Мокиенко, авторы диалогов очень сильно обеднили жаргонный ряд — если уж решили рисовать портрет школьника, то надо было хоть словари почитать. Интересного языкового материала в сериале действительно нет, признает лингвист и припоминает разве что уже упомянутый мною «блин». С ним согласны и обычные школьники. Еще одна гостья «Московского типуна», одиннадцатиклассница Даша Синицына (школа 1811) говорит, что манера речи сверстников  в сериале воспроизведена ОЧЕНЬ похоже, но вот оргинального школьного жаргона маловато! Даже любимый школьниками «пипец» как-то затерялся. В то же время один из сценаристов «Школы» Иван Угаров с этим не согласен. По его словам, создатели стараются продумывать речевые характеристики и наделять каждого персонажа индивидуальной манерой излагать свои мысли. Кстати, со словарями сценаристам пришлось-таки знакомиться. Речь тут, прежде всего, о компьютерном жаргоне. Главная героиня сериала, Аня Носова (Валентина Лукащук) много времени проводит в Интернете. Поэтому актрисе пришлось осваивать незнакомую лексику, к примеру, выражение «отправить в бан«. Впрочем, стоит признать, что и компьютерного жаргона в сериале очень мало. Лишены также своих «словечек» и представители молодежных субкультур, в частности эмо. Жаргонно бедными выглядят скинхеды. Подозреваю, что в реальной жизни свой профессиональный жаргон есть и у учителей, но о нем авторы тоже забыли. Впрочем (на мой взгляд!) эффекта достоверности, которого удалось достичь Гай-Германике, все это не умаляет.

Но некоторые выражения, помимо «блинов» и «чуваков» я все же в сериале заприметила. Например, довольно популярное и при этом не избитое (простите за невольный каламбур!)  «получить по щам«. Его периодически употребляют герои.

После того, как один из учеников попал на велосипеде под машину, своему однокласснику он рассказал о последствиях так: «Велик в кал!»  Слово «кал» в своем жаргонном значении (синоним — «отстой») сейчас является довольно ходовым, причем не обязательно в среде подростков. Любопытно, что, если набрать это слово в Яндексе и нажать вкладку «по блогам», одним из первых в списке появляется отзыв на сериал «Школа»: «Ненавижу Германику, что сочинила этот кал…»  Употребляется это существительное также с предлогом «в», например: «убиться/уделаться в кал», то есть напиться. Можно без глагола: «Он вчера был в кал!» (синонимы в данном случае — в хлам, вдрызг и т.д.)

Другое сериальное выражение показалось мне уж совсем оригинальным. Одноклассники спрашивают у Миши Дятлова (актер Константин Поярков), влюбленного в главную героиню: «Ну ты что, уже лизуна ей замутил?» (в значении «поцеловал»). Выражение «замутить лизуна» — не очень популярное. Если набрать это выражение в поисковике, увидим, что, о крайней мере, в Интернет-среде оно употребляется крайне редко. Интересно, это находка сценаристов или импровизация актеров (известно, что они почти не играют по тексту, добавляя много реплик «от себя»)? Забавно, но выражение «дать лизуна» отмечено даже в словаре Даля в значении «ударить» или «сбежать». Например: «Он дал лизуна» —  то есть сбежал, удрал. Или: «Я ему дал лизуна» — то есть ударил.

Судя по всему, авторы сериала ударяются в две крайности: либо используют, если так можно выразиться, «нейтральный жаргон», то есть выражения, которые известны всем, избиты, затерты и вряд ли могут составить речевую характеристику; либо «вынимают» из словарных тайников какие-то редко употребляемые сочетания слов. Не хватает слов и словечек, которые могли бы закрепиться за каждым из героев (ну или только за главными) и которые стали бы, возможно, источником цитат, а, соответственно, и большей узнаваемости сериала.

В любом случае обвинения школьников — реальных и сериальных — в том, что они не знают ничего, кроме сленга, абсолютно беспочвенны. Как раз сленга-то в сериале и не хватает. А вот речевая культура подростков в целом — это действительно повод для разговора. Но это уже совсем другая история…

Биография Ксении Турковой

О том, что такое этимология, я задумалась еще лет в пять, когда на вопрос мамы: «Ксенечка, а какими ласковыми словами тебя называет бабушка?», немного подумав, ответила: «Мам, а что такое «окаянная»?» Вразумительного ответа я тогда, кстати, так и не получила. Поэтому и решила спустя какое-то время выяснить все самостоятельно.

Ксеню с феней срифмовала не сразу. Поначалу даже, благодаря найденной в дедушкиной библиотеке книге Чуковского «Живой как жизнь», исполнилась презрения к жаргону (в голове до сих пор цитата про выражение «хилять в «Стратосферу» как проявление «душевного убожества»). На возглас папы «елки-палки» по какому-либо поводу укоризненно качала головой и говорила: «Папа не подумал…»

К переходному возрасту сменила помету «неодобр.» на «ласк.», т.к. жаргон начал ласкать слух. В 8 классе прославилась на всю школу тем, что перевела на сленг монолог Чацкого из «Горе от ума» (полностью!). К сожалению, рукопись утрачена, но отрывки в памяти до сих пор («… Тут что-то чуваки мне объяснить хотят. Базару нет, отсюда я линяю. Прикол, скажу вам без понтов! Я в ком искал награду всех трудов?» и т.д.). Монолог передавали из руки в руки, из класса в класс, переписывали и цитировали.

В общем, учитывая все это, не удивительно, что в 1995 году я познакомилась с автором словаря жаргона и большой его любительницей Фридой Семеновной Югановой, моей учительницей русского языка и литературы в 10-11 классах. Наши неправильные ответы на уроках она прерывала возгласом «Не надо гнать!», в комментариях к сочинениям могла сравнить автора с «урюпинским панком» и очень любила незлобное бранное выражение негодования и досады «едреня феня» («А ну идите отсюда к едрене фене!»). А мы, в свою очередь, очень любили Фриду Семеновну. Но ее уровня владения жаргоном достичь так и не смогли.

На журфаке в роли жаргонных гуру пришлось выступать уже студентам. История про объяснение слова «прикол» преподавательнице кафедры стилистики подробно описана на этом сайте.

Ну а уже на работе (НТВ-ТВ6-ТВС) забыть жаргон не давали его большие знатоки и ценители Хрюн и Степан, на кухне у которых мы не раз обсуждали политические новости, используя крепкие сленговые словечки.

Ксения Туркова, "Тушите свет", канал ТВС, 2002 г. Ксения Туркова, информационный выпуск "Сейчас", канал ТВС, 2002 г. Ксения Туркова, "Сегодня утром", канал НТВ, 2003 г. Ксения Туркова, новости "24", канал РЕН ТВ, 2009 г.

А в 2003-ем, наконец, появилась «Ксеня по фене». Мы с коллегами с «Эха» придумали эту рубрику как-то совершенно случайно – просто неожиданно срифмовались слова. С тех пор мини-исследования жаргонной лексики регулярно выходили в рамках программы «Говорим по-русски». Сейчас они полностью перекочевали в Интернет. Но послушать обсуждение современного русского жаргона и не только его теперь можно послушать на радио «Сити ФМ» в программе «Московский типун».

Пы.Сы. Тех, кому не нравится такое жизнеописание с жаргонным уклоном, попрошу уйти отсюда к едрене фене (помните, выражение незлобное!:)) на страничку Википедии — там вы найдете привычную официальную биографию в стиле «родился-женился».

Pofene.ru в СМИ

«В МВД нашли причину гордиться прозвищем «мент». Но общественность это вряд ли убедит, уверены эксперты», NEWSru.com 22 апреля 2010 г.

Эксперт: в слове «мент» не было обидного смысла, но милиционеры заслужили, чтобы он появился. Изучила вопрос и автор сайта о жаргоне «Ксеня по фене» — журналист, кандидат филологических наук Ксения Туркова — и не нашла ничего обидного ни в его этимологии, ни в его значении.

«Школа», или Уроки словесности

Сериал «Школа» закрыли на время Олимпиады. Так что в ближайшие две недели мы не услышим того самого «ужасного» школьного сленга, на котором изъясняются герои и которого, как уверяют реальные учителя и родители, «не знают» настоящие школьники.

Современная школа — не салон Анны Павловны Шерер. И многие — почему-то с удивлением — только сейчас об этом узнали. Но вот соответствует ли киносленг реальному школьному жаргону? В следующей публикации попробуем сыграть в верю-не верю и нарисовать сравнительный портрет школьника в кавычках и без кавычек.

Жду историй от самих школьников — а вы как изъясняетесь?

Разгильдяй хуже татарина?

Кадр из фильма "Операция «Ы» и другие приключения Шурика"Лучшие контекстные индикаторы – это поисковые системы. Набираем в строке поиска слово «раздолбайство» и почти что напротив каждой – за редким исключением – ссылки видим  фамилию президента. «Медведев: раздолбайство превратилось в национальную угрозу». Или: «Президент причислил раздолбайство к национальным угрозам».  Это – отклики на трагедию в Перми, пожар в ночном клубе «Хромая лошадь». Чуть позже некоторые СМИ внесут интеллигентную стилевую правку – вместо нарочито сленгового «раздолбайства» напишут нейтральный синоним, слово-прообраз – «разгильдяйство».  В самом существительном «раздолбайство» как будто чувствуются равнодушные последовательные удары – словно кто-то методично и холодно, находясь в абсолютно здравом уме, уничтожает, рубит на куски защитную пленку, которая его окружает и спасает, становясь одновременно беспомощным и глупо бесстрашным. Есть и другие синонимы, куда менее приличные, но они, на мой взгляд, не так точно обозначают эту особенность «загадочной русской души». Не слышно этих глухих ударов и в «разгильдяйстве» — слове, которое и породило весь этот ряд синонимов, от нейтральных до обсценных.

Если говорить о происхождении, то с «раздолбайством» все понятно, тут совершенно явственно виден корень «долб», или глагол «долбить». С  матерным «расп…дяем» тоже все ясно. А вот кто такой «разгильдяй»? И что в таком случае означает слово «гиль» (если конечно, рассматривать как корень именно его, следуя вышеозначенной модели)? И какой смысл изначально вкладывался в это слово, в частности в его приставку – «раз-» в смысле «разжалованный откуда-то» или «раз- » в смысле «разошелся, разбуянился»? Версий несколько.

В этимологическом словаре Фасмера сказано, что слово это изначально могло быть вовсе не существительным, а повелительным наклонением глагола. Так же, как форма «разгуляй» превратилась в обозначение увеселительного места, а «растрепаем»стали называть растрепу, оборванца. Но в таком случае все равно возникает вопрос: а что же тут за корень? Тут вероятно влияние слова «гиль» в значении «путаница, чушь, неразбериха». Действительно, в словаре Даля находим: гиль – смута, мятеж, скопище. Например, «пришли гилем». В словаре Ушакова значение уже другое: гиль – чепуха, вздор. Вот, например, каламбур: «Ты вовсе не нигилист, а весьма порядочный гилист». Словом, если следовать этой версии, получается, что «разгильдяй» — если рассматривать его как глагол —  значит что-то вроде «расшевели-ка», а если как существительное  — человек, который постоянно несет чушь, ерунду.

Впрочем, известный советский лингвист А.И.Попов в книге «Из истории лексики языков Восточной Европы»  указывает: не исключено, что за корнем и не надо далеко ходить.  Нарицательное «разгильдяй» может быть образовано от собственного «Уразгильды» или «Уразгильдей», то есть татарского имени. Правда, кто был этот таинственный  Уразгильды, никто не знает.

И, наконец, самая распространенная и, на мой взгляд, самая правдоподобная версия. Слово, по всей видимости, происходит от слова «гильдия». То есть «разгильдяй» — тот, кого исключили из гильдии за неуплату повинностей. Хотя и тут имеется нестыковка. Дело в том, что в России термин «гильдия» был введен при Петре Первом.  А примеры имен и фамилий «Разгильдеев», «Разгильдей» гораздо старше. Например, есть упоминания о некоем Разгильдее в Коломне (1577) и енисейский казак Разгильдеев (1677). И тут снова выглядывает татарский след. В документе 1614 года значится темниковский татарин Бегит Розгильдеев (Архив Мордовского научно-исследовательского института).  Не исключено, что тут, как и во множестве других случаев, сработала смешанная этимология – одна линия развития слова наложилась на другую. И если верить всем версиям сразу, получается, что одна из главных, реализованных, угроз в нашей истории – татаро-монгольское иго – породило обозначение для другой, чисто русской – разгильдяйства и его многочисленных синонимов.

О новой версии сайта

В январе 2010 запущена новая сайта pofene.ru на базе движка WordPress. Практически каждый день мы делаем сайт лучше: меняем дизайн, улучшаем интерфейс, добавляем дополнительные возможности.

Дорогие читатели, те, кто читает pofene.ru постоянно, и те кто зашел на сайт первый раз, нам важно знать ваше мнение. Что вам понравилось, что не понравилось, что оказалось неудобно или непонятно? В конце концов, что бы вы хотели увидеть на сайте?

Не стесняйтесь, отвечайте в комментариях к посту или напишите письмо с этого сайта.