Архив метки: фишка

Фишка

Сегодня мы с вами будем рубить фишку. Иными словами – понимать сущность чего-либо. В нашем случае – сущность слова фишка, столь любимого многими жаргонизма. В Словаре молодежного сленга Никитиной у фишки аж 11 значений. Сначала прямое– принадлежность настольной игры. А в заключение переносное– особенность, сущность, специфическая черта. Когда в модном журнале мы читаем, что нынче фишка сезона, понятно, что речь идет о последнем писке, об изюминке, главной тенденции. Фишкой можно назвать и интересное событие – такая фишка тут случилась! – и вообще любую вещь, название которой не вспоминается или заменяется для упрощения этим словом. Что это за фишка у вас висит? Впрочем, отмечают словари и малоупотребимые значения. К примеру, фишка – военное дежурство около караульной будки или сама будка. Интересно, что, как указывает в словаре русского арго Владимир Елистратов, фишка в современном жаргонном значении пришла именно из армейского жаргона, о ее связи с английским featureон не упоминает. Кстати, рюхать фишку в армии означало умело увиливать от работы или исполнения служебных обязанностей, а в карточной игре – рассчитывать и предугадывать ее ход.

Да, насколько многогранно само слово, настолько неисчерпаемы и сочетания с ним. Тут и пасти фишку – то есть обращать внимание, примечать; и просекать фишку, и рубить.

Версий происхождения фишки тоже немало. Начну с того, что фишка как игральная принадлежность, вероятно, возникла от французского fiche -бляшка, кружок, костяной кубик и т. п. в разных играх, служащие для счета очков, взяток. Ну а сленговым значением слово фишка, возможно, обязано английскому feature — оно тоже означает отличительную черту чего-либо. В компьютерном сленге есть слово фича -то есть функция, определенная возможность, которая отсутствует у другой программы или другого оборудования, но присутствует в данном случае. Впрочем, словом фишка компьютерщики его не заменяют – только фича. Возможно, это слово со значением «отличительная особенность» перекочевало из компьютерного в обычный жаргон и обрусело – превратилось из фичи в фишку. Получилось, что английское происхождение как бы наложилось на уже имеющееся французское и дало жизнь новым значениям.

Ну а известное выражение «как фишка ляжет» — аналог такого же со словом карта, просто меняется игральная принадлежность.

Прикольная примочка

Однажды на журфаке я писала курсовую работу на тему… не помню формулировку точно, но что-то вроде «Сочетаемость прилагательных и существительных на страницах газет». И были там разные смешные примеры. «Хвостатое кабаре» — про театр обезьян, или «Музыкальные чипсы не для интеллектуальных желудков» и т.д. и т.п. Среди всех этих примеров была «Законодательная примочка». Речь в статье с таким названием шла о какой-то поправке к закону.

Обсуждаю свой курсовик с почтенной преподавательницей Ниной Дмитриевной Бессарабовой. Доходим до «примочки», и тут она мне говорит: «Ксения, а почему же вы не выписали из словаря значение этого слова?» Я говорю, что выписала. Она мне: «Вы выписали неправильное, на самом деле примочка означает компресс». Я деликатно пытаюсь объяснить, что Нина Дмитриевна немного отстала от жизни, и у этого слова давно есть другое значение. Привлекаю на помощь всю мимику и жесты – она значения не понимает.

К диалогу уже с любопытством прислушивается вся кафедра, в какой-то момент молодые и убеленные сединами преподаватели, как по команде, начинают выкрикивать: «Это фишка! Это фенька! Это прибамбас…» Нине Дмитриевне становится еще хуже…  Наконец, она понимает (или делает вид), оживляется и просит заодно объяснить ей значение слов «прикольный» и «прикол». Ей говорят, что прикольный – значит смешной или просто хороший. Нина Дмитриевна, после продолжительного раздумья: «Значит, если я пойду в театр на хороший спектакль, я приколюсь?» Немая сцена…